1 And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. 2 And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. 3 And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them. 4 And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance. 5 And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven. 6 Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language. 7 And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilæans? 8 And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born? 9 Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judæa, and Cappadocia, in Pontus, and Asia, 10 Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes, 11 Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God. 12 And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this? 13 Others mocking said, These men are full of new wine.
14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judæa, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words: 15 For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day. 16 But this is that which was spoken by the prophet Joel; 17 And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams: 18 And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy: 19 And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke: 20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come: 21 And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved. 22 Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know: 23 Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain: 24 Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it. 25 For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved: 26 Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope: 27 Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. 28 Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance. 29 Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day. 30 Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne; 31 He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. 32 This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses. 33 Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear. 34 For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, 35 Until I make thy foes thy footstool. 36 Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.
37 Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do? 38 Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost. 39 For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call. 40 And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
41 Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls. 42 And they continued stedfastly in the apostles’ doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers. 43 And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles. 44 And all that believed were together, and had all things common; 45 And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need. 46 And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart, 47 Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.
1 五旬节到了, 他们都聚集在一起。
2 忽然有一阵好像强风吹过的响声, 从天而来, 充满了他们坐在里面的整间屋子。
3 又有火焰般的舌头显现出来, 分别落在他们各人身上。
4 他们都被圣灵充满, 就照着圣灵所赐给他们的, 用别种的语言说出话来。
5 那时住在耶路撒冷的, 有从天下各国来的虔诚的犹太人。
6 这声音一响, 许多人都聚了来, 人人都听见门徒讲出听众各人本乡的话, 就莫名其妙。
7 他们又惊讶、又惊奇, 说: "你看, 这些说话的, 不都是加利利人吗?
8 我们各人怎么听见他们讲我们从小所用的本乡话呢?
9 我们帕提亚人、玛代人、以拦人和住在美索不达米亚、犹太、加帕多家、本都、亚西亚、
10 弗吕家、旁非利亚、埃及, 并靠近古利奈的利比亚一带地方的人, 客居罗马的犹太人和归信犹太教的人,
11 克里特人以及阿拉伯人, 都听见他们用我们的语言, 讲说 神的大作为。"
12 众人还在惊讶迷惘的时候, 彼此说: "这是什么意思?"
13 另有些人讥笑说: "他们是给新酒灌醉了。"
14 彼得和十一使徒站起来, 他高声对众人说: "犹太人和所有住在耶路撒冷的人哪, 你们应当明白这件事, 也应该留心听我的话。
15 这些人并不是照你们所想的喝醉了, 现在不过是上午九点钟罢了。
16 这正是约珥先知所说的:
17 ‘ 神说: 在末后的日子, 我要把我的灵浇灌所有的人, 你们的儿女要说预言, 你们的青年人要见异象, 你们的老年人要作异梦。
18 在那些日子, 我也要把我的灵浇灌我的仆人和使女, 他们就要说预言。
19 我要在天上显出奇事, 在地上显出神迹, 有血、有火、有烟雾;
20 太阳将变为黑暗, 月亮将变为血红, 在主伟大显赫的日子临到以前, 这一切都要发生。
21 那时, 凡求告主名的, 都必得救。’
22 "以色列人哪, 请听听这几句话: 正如你们所知道的, 神已经借着拿撒勒人耶稣在你们中间施行了大能、奇事、神迹, 向你们证明他是 神所立的。
23 他照着 神的定旨和预知被交了出去, 你们就借不法之徒的手, 把他钉死了。
24 神却把死的痛苦解除, 使他复活了, 因为他不能被死亡拘禁。
25 大卫指着他说: ‘我时常看见主在我面前, 因他在我右边, 我必不会动摇。
26 为此我的心快乐, 我的口舌欢呼, 我的肉身也要安居在盼望中。
27 因你必不把我的灵魂撇在阴间, 也必不容你的圣者见朽坏。
28 你已经把生命之路指示了我, 必使我在你面前有满足的喜乐。’
29 "弟兄们, 关于祖先大卫的事, 我不妨坦白告诉你们, 他死了, 葬了, 直到今日他的坟墓还在我们这里。
30 他是先知, 既然知道 神向他起过誓, 要从他的后裔中立一位, 坐在他的宝座上,
31 又预先看见了这事, 就讲论基督的复活说: ‘他不会被撇在阴间, 他的肉身也不见朽坏。’
32 这位耶稣, 神已经使他复活了, 我们都是这事的见证人。
33 他既然被高举到 神的右边, 从父领受了所应许的圣灵, 就把他浇灌下来, 这就是你们所看见所听见的。
34 大卫并没有升到天上, 他却说: ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
35 等我使你的仇敌作你的脚凳。’
36 因此, 以色列全家应当确实知道, 你们钉在十字架上的这位耶稣, 神已经立他为主为基督了。"
37 他们听了以后, 觉得扎心, 就对彼得和其余的使徒说: "弟兄们, 我们应当作什么呢?"
38 彼得说: "你们应当悔改, 并且每一个人都要奉耶稣基督的名受洗, 使你们的罪得赦, 就必领受所赐的圣灵。
39 这应许原是给你们和你们的儿女, 以及所有在远方的人, 就是给凡是我们主 神召来归他的人。"
40 彼得还用许多别的话, 郑重作证, 并且劝勉他们, 说: "你们应当救自己脱离这弯曲的世代! "
41 于是接受他话的人都受了洗, 那一天门徒增加了约三千人。
42 他们恒心遵守使徒的教训, 彼此相通、擘饼和祈祷。
43 使徒行了许多奇事神迹, 众人就都惧怕。
44 所有信的人都在一起, 凡物公用,
45 并且变卖产业和财物, 按照各人的需要分给他们。
46 他们天天同心在殿里恒切地聚集, 一家一家地擘饼, 存着欢乐和诚恳的心用饭,
47 又赞美 神, 并且得到全民的喜爱。主将得救的人, 天天加给教会。