1 In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters. 2 Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea. 3 And four great beasts came up from the sea, diverse one from another. 4 The first was like a lion, and had eagle’s wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man’s heart was given to it. 5 And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh. 6 After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it. 7 After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns. 8 I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things.

9 I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire. 10 A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened. 11 I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame. 12 As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time. 13 I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him. 14 And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.

15 I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me. 16 I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things. 17 These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth. 18 But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever. 19 Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet; 20 And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows. 21 I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; 22 Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom. 23 Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces. 24 And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings. 25 And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. 26 But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end. 27 And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him. 28 Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.

1 巴比伦王伯沙撒第一年, 但以理躺在床上时, 他作了一个梦, 脑海中出现了异象; 他就把那梦记录下来, 把事情的重点述说出来。

2 但以理说: "在夜间的异象中, 我看见天的四风, 搅动大海。

3 "有四只巨兽从海中上来, 形状各不相同。

4 第一只兽像狮子, 却有鹰的翅膀。我一直在观看, 看见它的翅膀被拔去, 它从地上被举起来, 两脚像人一样直立在地上; 又有人的心给了它。

5 我又看见另一只兽, 就是第二只兽; 它和熊相似, 挺起一边的身躯, 口中的牙齿衔着三根肋骨。有人这样对它说: ‘起来, 吃多量的肉吧! ’

6 此后, 我继续观看, 看见另一只兽像豹, 背上有鸟的四个翅膀; 这兽有四个头, 又有权柄给了它。

7 后来, 我在夜间的异象中继续观看, 看见有第四只兽, 非常恐怖, 十分可怕, 极其强壮。它有大铁牙; 它吞吃咬碎, 又把剩余的用脚践踏; 这兽和前面的各兽都不相同; 它有十个角。

8 我正在究察这些角的时候, 看见角的中间长出另一个小角来。在这小角前面, 有三个先前的角连根被拔起来。这小角有眼, 像人的眼, 又有一张说夸大话的嘴。

9 "我一直在观看, 看见有些宝座安放好了, 万古常存者就坐上去; 他的衣服洁白如雪, 他的头发纯净像羊毛。他的宝座是火焰, 宝座的轮子是烈火。

10 有火像河涌出, 烈火从他面前冒出; 事奉他的有千千, 侍立在他面前的有万万。审判已经开始, 案卷都展开了。

11 "那时, 因那小角说夸大话的声音, 我继续观看, 看见那兽被杀, 尸体被毁, 扔在烈火中。

12 至于其余的三兽, 它们的权柄都被夺去, 它们的生命却得着延长, 直到所定的时候和日期。

13 "我在夜间的异象中继续观看, 看见有一位像人子的, 驾着天云而来, 到万古常存者那里, 被引领到他面前,

14 得了权柄、尊荣和国度; 各国、各族和说各种语言的人都事奉他。他的权柄是永远的权柄, 是不能废去的; 他的国度是永不毁灭的。

15 "至于我但以理, 我的灵在我里面忧伤, 我脑海中出现的异象使我惊惶。

16 于是我走近其中一位侍立者, 问他有关这一切事的实情; 他就告诉我, 使我知道这些事的意思, 他说:

17 ‘这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王。

18 但至高者的圣民必要得国, 拥有这国, 直到永永远远。’

19 那时我想知道有关第四只兽的实情, 它和其他三兽不相同, 十分恐怖, 有铁牙铜爪; 它吞吃咬碎, 又把剩余的用脚践踏。

20 我又想知道有关它头上的十角, 和那另长出来的小角, 以及那三个在这小角前面倒下的角的实情。这小角有眼, 有说夸大话的嘴; 它的形状比它的同类更威猛。

21 我继续观看, 看见这小角和圣民争战, 战胜了他们,

22 直到万古常存者来到, 为至高者的圣民伸张正义; 圣民拥有国度的时候就到了。

23 "那位侍立者这样说: ‘那第四只兽就是世上必有的第四国, 和其他各国都不相同; 它必吞吃全地, 践踏咬碎全地。

24 至于那十角, 就是从这国中将要兴起的十个王, 在他们以后, 必有另一个王兴起, 和先前的王都不相同; 他必制伏三个王。

25 他必说话, 敌挡至高者; 他必折磨至高者的圣民, 又想改变节期和律法; 圣民必交在他的手中, 一载、二载、半载("一载、二载、半载"或译: "一个时期、多个时期、半个时期")。

26 但审判要开始, 他的权柄必被夺去, 他必被毁坏灭绝, 直到永远。

27 那时, 国度、权柄, 和普天之下万国的大权, 都必赐给至高者的圣民。他的国是永远的国; 所有掌权的都必事奉他, 顺从他。’

28 这事到此完毕。我但以理心中十分惊惶, 脸色也变了, 但我把这事存放在心里。"