1 And the whole earth was of one language, and of one speech. 2 And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. 3 And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter. 4 And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
5 And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded. 6 And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. 7 Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech. 8 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. 9 Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
10 These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood: 11 And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters. 12 And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah: 13 And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters. 14 And Salah lived thirty years, and begat Eber: 15 And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters. 16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg: 17 And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters. 18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu: 19 And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters. 20 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug: 21 And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters. 22 And Serug lived thirty years, and begat Nahor: 23 And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters. 24 And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah: 25 And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters. 26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
27 Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot. 28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees. 29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram’s wife was Sarai; and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. 30 But Sarai was barren; she had no child. 31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter in law, his son Abram’s wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
1 那时, 全世界只有一种语言, 大家说同样的话语。
2 他们向东迁移的时候, 在示拿地发现一块平原, 就住在那里。
3 他们彼此说: "来, 我们做砖, 把砖烧透吧! "他们就把砖当作石头, 又把石漆当作灰泥。
4 他们又说: "来, 我们建一座城, 造一座塔, 塔顶要通天。我们要为自己立名, 免得分散在全地上。"
5 耶和华下来, 要看看世人建造的城和塔。
6 耶和华说: "看哪, 他们同是一个民族, 有一样的语言, 他们一开始就作这事, 以后他们所要作的一切, 就没有可以拦阻他们的了。
7 来, 我们下去, 在那里混乱他们的语言, 使他们听不懂对方的话。"
8 于是, 耶和华把他们从那里分散到全地上, 他们就停止建造那城。
9 因此, 那城的名就叫巴别, 因为耶和华在那里混乱了全地所有的人的语言, 又从那里把他们分散在全地上。
10 以下是闪的后代。洪水以后两年, 闪一百岁的时候, 生了亚法撒。
11 闪生亚法撒以后, 又活了五百年, 并且生了其他的儿女。
12 亚法撒活到三十五岁, 就生了沙拉。
13 亚法撒生沙拉以后, 又活了四百零三年, 并且生了其他的儿女。
14 沙拉活到三十岁, 就生了希伯。
15 沙拉生希伯以后, 又活了四百零三年, 并且生了其他的儿女。
16 希伯活到三十四岁, 就生了法勒。
17 希伯生法勒以后, 又活了四百三十年, 并且生了其他的儿女。
18 法勒活到三十岁, 就生了拉吴。
19 法勒生拉吴以后, 又活了二百零九年, 并且生了其他的儿女。
20 拉吴活到三十二岁, 就生了西鹿。
21 拉吴生西鹿以后, 又活了二百零七年, 并且生了其他的儿女。
22 西鹿活到三十岁, 就生了拿鹤。
23 西鹿生拿鹤以后, 又活了二百年, 并且生了其他的儿女。
24 拿鹤活到二十九岁, 就生了他拉。
25 拿鹤生他拉以后, 又活了一百一十九年, 并且生了其他的儿女。
26 他拉活到七十岁, 就生了亚伯兰、拿鹤和哈兰。
27 以下是他拉的后代: 他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰; 哈兰生罗得。
28 哈兰在他父亲他拉之前, 死在他出生之地, 就是迦勒底的吾珥。
29 亚伯兰和拿鹤都娶了妻子; 亚伯兰的妻子名叫撒莱; 拿鹤的妻子名叫密迦, 是哈兰的女儿; 哈兰是密迦和亦迦的父亲。
30 撒莱不能生育, 没有孩子。
31 他拉带着他的儿子亚伯兰和他的孙子, 就是哈兰的儿子罗得, 以及他的媳妇亚伯兰的妻子撒莱, 一同出了迦勒底的吾珥, 要到迦南地去; 他们到了哈兰, 就住在那里。
32 他拉死在哈兰; 他的寿数共二百零五岁。