1 And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands of the Ishmeelites, which had brought him down thither. 2 And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian. 3 And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand. 4 And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand. 5 And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house, and in the field. 6 And he left all that he had in Joseph’s hand; and he knew not ought he had, save the bread which he did eat. And Joseph was a goodly person, and well favoured.
7 And it came to pass after these things, that his master’s wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me. 8 But he refused, and said unto his master’s wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand; 9 There is none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God? 10 And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her. 11 And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within. 12 And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.
13 And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth, 14 That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice: 15 And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out. 16 And she laid up his garment by her, until his lord came home. 17 And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me: 18 And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.
19 And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled. 20 And Joseph’s master took him, and put him into the prison, a place where the king’s prisoners were bound: and he was there in the prison.
21 But the LORD was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison. 22 And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it. 23 The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand; because the LORD was with him, and that which he did, the LORD made it to prosper.
1 约瑟被带下埃及去了。有一个埃及人, 是法老的臣宰, 军长波提乏, 从那些带约瑟下来的以实玛利人手里买了他。
2 耶和华与约瑟同在, 约瑟就事事顺利, 住在他主人埃及人的家里。
3 他的主人见耶和华与他同在, 又见耶和华使他手里所作的尽都顺利,
4 约瑟就得主人的欢心, 服事他的主人。他主人指派他管理他的家, 把自己所有的一切都交在他手里。
5 自从主人指派约瑟管理他的家, 和他所有的一切, 耶和华就因约瑟的缘故, 赐福给那埃及人的家。他家里和田间所有的一切, 都蒙耶和华赐福。
6 波提乏把自己所有的一切, 都交在约瑟的手里。除了自己所吃的饭以外, 其他的事他一概不管。约瑟生来体格壮健, 容貌俊美。
7 这些事以后, 约瑟主人的妻子以目传情给约瑟, 说: "与我同睡吧。"
8 约瑟不肯, 对他主人的妻子说: "你看, 家中的事我主人一概不管; 他把他所有的一切, 都交在我的手里。
9 在这家里没有比我大的。除你以外, 我主人没有留下一样不交给我, 因为你是他的妻子。我怎可以作这极恶的事, 得罪 神呢?"
10 她虽然天天对约瑟这样说, 约瑟却不听从她, 不肯与她同睡, 也不与她在一起。
11 有一天, 约瑟到屋里办事, 家里的人没有一个在屋里。
12 妇人就抓住约瑟的衣服, 说: "与我同睡吧。"约瑟把自己的衣服留在妇人的手里, 跑到外面去了。
13 妇人见约瑟把衣服留在她手里, 跑到外面去,
14 就把家里的人都叫了来, 对他们说: "你们看, 我丈夫带回家来的希伯来人想调戏我。他进到我这里来, 要与我同睡, 我就大声呼叫。
15 他一听见我高声呼叫, 就把衣服留在我身边, 跑到外面去了。"
16 妇人把约瑟的衣服放在她身边, 等她的主人回家。
17 她又用同样的话对他说: "你带回家来的希伯来人, 竟进到这里来, 要调戏我。
18 我高声呼叫, 他就把衣服留在我身边, 跑到外面去了。"
19 约瑟的主人听了他妻子对他所说的话, 说: "你的仆人就是这样对待我。"他就非常生气。
20 于是, 约瑟的主人拿住约瑟, 把他关在监里, 就是王的囚犯被监禁的地方; 约瑟就在那里坐监。
21 但是, 耶和华与约瑟同在, 向他施慈爱, 使他得到监狱长的欢心。
22 因此, 监狱长把监里所有的囚犯都交在约瑟手里; 他们在那里所作的一切事务, 都由约瑟负责处理。
23 凡交在约瑟手里的事务, 监狱长一概不闻不问; 因为耶和华与约瑟同在, 使他所作的尽都顺利。