1 And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him. 2 And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy. 3 And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? 4 And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go; 5 And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day? 6 And they could not answer him again to these things.
7 And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them, 8 When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him; 9 And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room. 10 But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee. 11 For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
12 Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee. 13 But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind: 14 And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
15 And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God. 16 Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many: 17 And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready. 18 And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused. 19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused. 20 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come. 21 So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind. 22 And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room. 23 And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled. 24 For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
25 And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them, 26 If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple. 27 And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple. 28 For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it? 29 Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him, 30 Saying, This man began to build, and was not able to finish. 31 Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand? 32 Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace. 33 So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
34 Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned? 35 It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
1 在安息日, 耶稣进了一个法利赛人领袖的家里吃饭, 众人都在窥探他。
2 正好在他面前有一个患水臌病的人;
3 耶稣对律法师和法利赛人说: "在安息日治病, 可以不可以呢?"
4 他们却不出声。耶稣扶着病人, 治好他, 叫他走了,
5 就对他们说: "你们中间谁的儿子或牛在安息日掉在井里, 不立刻把他拉上来呢?"
6 他们不能回答这些话。
7 耶稣看见被邀请的客人选择高位, 就用比喻对他们说:
8 "你被邀请参加婚筵的时候, 不要自己坐在高位上, 恐怕有比你更尊贵的客人也被请来;
9 那请你又请他的人过来对你说: ‘请你让位给这个人。’那时你就惭愧地退居末位了。
10 你被邀请的时候, 要坐在末位上, 等请你的人过来对你说: ‘朋友, 请上座。’那时你在同席的人面前才有光彩。
11 因为凡高抬自己的, 必要降卑; 自己谦卑的, 必要升高。"
12 耶稣又对邀请他的人说: "你设午餐或晚宴, 不要请你的朋友、弟兄、亲戚或富裕的邻舍, 恐怕他又回请你, 你就得了报答。
13 你摆筵席的时候, 总要邀请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,
14 那你就有福了。因为他们没有什么可以报答你, 义人复活的时候, 你必定得着报答。"
15 一起吃饭的人中有一个, 听了这些话, 就对耶稣说: "在 神的国里吃饭的人有福了。"
16 耶稣对他说: "有一个人大摆筵席, 请了许多客人。
17 到了开席的时候, 他打发仆人去对所请的人说: ‘请来吧! 样样都准备好了。’
18 众人一致推辞, 头一个说: ‘我买了一块地, 不得不去看一看, 请原谅我。’
19 另一个说: ‘我买了五对牛, 要去试一试, 请原谅我。’
20 又一个说: ‘我刚结了婚, 不能去。’
21 仆人回来把这些事告诉他主人, 家主就发怒, 对仆人说: ‘快到城里大街小巷去, 把贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的, 都领到这里来。’
22 仆人说: ‘主啊, 你所吩咐的已经办了, 还有空位。’
23 主人就对仆人说: ‘你出去到路边篱畔, 勉强人进来, 好把我的屋子坐满。
24 我告诉你们, 先前请的那些人, 一个也不得尝我的筵席。’"
25 有许多人与耶稣同行, 他转身对他们说:
26 "如果有人到我这里来, 爱我不超过爱("爱我不超过爱"原文作"不恨")自己的父母、妻子、儿女、兄弟、姊妹, 甚至自己的性命, 就不能作我的门徒。
27 凡不背着自己的十字架跟随我的, 也不能作我的门徒。
28 你们当中有谁要盖一座楼, 不先坐下计算费用, 能不能盖成呢?
29 恐怕安了地基, 而不能完成, 所有看见的人都讥笑他,
30 说: ‘这个人开了工, 却不能完工。’
31 或者一个王去和别的王打仗, 哪有不先坐下想想, 能否用一万兵去抵抗那领两万来攻打他的呢?
32 如果不能, 就该趁对方还远的时候, 派使者去谈判和平的条件。
33 这样, 你们中间不论谁, 如果不撇下一切所有的, 就不能作我的门徒。
34 "盐本来是好的, 但如果失了味, 怎能使它再咸呢?
35 或用在田里, 或放在粪里, 都不合适; 只好扔在外面。有耳可听的, 就应当听。"