1 And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness. 2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him. 3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said: 4 He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open: 5 How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel! 6 As the valleys are they spread forth, as gardens by the river’s side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, and as cedar trees beside the waters. 7 He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted. 8 God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows. 9 He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee.
10 And Balak’s anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times. 11 Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour. 12 And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying, 13 If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak? 14 And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.
15 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said: 16 He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open: 17 I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth. 18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly. 19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
20 And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever. 21 And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock. 22 Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive. 23 And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this! 24 And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever. 25 And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.
1 巴兰见耶和华喜欢赐福以色列, 就不再像前两次一样去求观兆的方法, 却面向旷野。
2 巴兰举目, 看见以色列人按着支派居住, 神的灵就临到他身上。
3 他就作歌, 说: "比珥的儿子巴兰说: ‘有眼光的人说,
4 得听 神的话语、得见全能者的异象、身体仆倒而眼目睁开的人说:
5 雅各啊, 你的会幕多么佳美; 以色列啊, 你的帐幕多么美好!
6 像扩展的棕林, 如河边的园子, 似耶和华栽种的沉香树, 又像水旁的香柏树。
7 必有水从他的桶中流出来, 他的后裔必在多水之处; 他的王必超过亚甲, 他的国度必被高举。
8 领他出埃及的 神, 对他好像野牛的角; 他要吞吃敌国, 打碎他们的骨头, 用箭射透他们。
9 他蹲伏躺下, 好像公狮, 又像母狮, 谁敢使他起立呢?给你祝福的, 愿他蒙福; 咒诅你的, 愿他受咒诅。’"
10 巴勒向巴兰生气, 就拍起手; 巴勒对巴兰说: "我请你来咒诅我的敌人, 如今你反倒祝福他们这三次。
11 现在你逃回你的地方去吧; 我说过我要大大地使你得尊荣, 但是耶和华阻止你使你不得尊荣。"
12 巴兰对巴勒说: "我不是告诉了你派来的使者说:
13 ‘就算巴勒把满屋的金银给我, 我也不能越过耶和华的命令, 随自己的心意行好行歹’吗?耶和华说什么, 我就说什么。
14 现在我要回我本族去了; 你来, 我要告诉你这个民族日后要怎样待你的人民。"
15 他就作歌, 说: "比珥的儿子巴兰说: ‘开着眼的人说,
16 那得听 神的话语、明白至高者的知识、得见全能者的异象、身体仆倒而眼目睁开的人说:
17 我看见他, 却不是现在; 我望见他, 却不是近处; 必有一星从雅各而出, 必有一杖从以色列兴起; 他必打碎摩押的额角, 粉碎一切舍特人的头顶。
18 他必得以东作产业, 又得仇敌之地西珥作产业; 只有以色列人成为强壮。
19 有一位从雅各而出的必掌大权, 他要除灭城中余下的人。’"
20 巴兰看见了亚玛力, 就作歌, 说: "亚玛力原是列国之首, 他的结局却是灭亡。"
21 巴兰看见了基尼人, 就作歌, 说: "你的居所坚固, 你的窝巢建在磐石中;
22 但基尼必被毁灭; 亚述要到几时才把你掳去呢?"
23 巴兰又作歌, 说: "哀哉, 神决定这事, 谁能得活呢?
24 必有船从基提而来, 苦害亚述, 苦害希伯; 他却要灭亡。"
25 于是巴兰起来, 回自己的地方去; 巴勒也回去了。