1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD: 3 He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried. 4 All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk. 5 All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow. 6 All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body. 7 He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head. 8 All the days of his separation he is holy unto the LORD. 9 And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it. 10 And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation: 11 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day. 12 And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled.
13 And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation: 14 And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings, 15 And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings. 16 And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering: 17 And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering. 18 And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings. 19 And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven: 20 And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine. 21 This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
22 And the LORD spake unto Moses, saying, 23 Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them, 24 The LORD bless thee, and keep thee: 25 The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee: 26 The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace. 27 And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them.
1 耶和华对摩西说:
2 "你要告诉以色列人, 对他们说: ‘无论男女, 如果许了特别的愿, 就是拿细耳人的愿, 就要离俗归耶和华。
3 他要戒除淡酒和浓酒; 淡酒作的醋和浓酒作的醋, 他都不可喝; 不可喝任何葡萄汁, 也不可吃鲜葡萄或干葡萄。
4 在他离俗的日子, 葡萄树上出产的, 无论是葡萄核或是葡萄, 都不可吃。
5 "‘在他许愿离俗的日子, 不可用剃刀剃头; 他要圣洁, 直到他离俗归耶和华的日子满了, 他要由他的头发长长。
6 "‘在他离俗归耶和华的日子, 不可走近死人。
7 他的父母、兄弟或是姊妹, 死了的时候, 他不可因他们玷污自己, 因为离俗归他 神的记号, 在他的头上;
8 在他离俗的日子, 他都是归耶和华为圣的。
9 "‘如果在他身旁, 突然有人死了, 以致他离俗的头被玷污了, 他就要在得洁净的日子剃头, 就是在第七日剃头。
10 第八天, 他要把两只斑鸠, 或是两只雏鸽, 带到会幕门口交给祭司。
11 祭司要献一只作赎罪祭, 一只作燔祭, 为他赎那因死人而玷污的罪; 他要在当天使他的头成为圣洁,
12 使他重新离俗归耶和华的日子, 又要带一只一岁的公羊羔来作赎愆祭; 以前的日子无效, 因为他的离俗被玷污了。
13 "‘拿细耳人的律例是这样: 离俗的人的日子满了那天, 人要把他带到会幕的门口;
14 他要把供物献给耶和华, 就是献一只完全没有残疾、一岁的公羊羔作燔祭, 一只完全没有残疾、一岁的母羊羔作赎罪祭, 一只完全没有残疾的公绵羊作平安祭,
15 一篮无酵调油的细面饼和抹油的无酵薄饼, 以及同献的素祭和奠祭。
16 祭司要在耶和华面前献上这些供物, 又要献上他的赎罪祭和燔祭;
17 他又要把那只公绵羊和那一篮无酵饼, 献给耶和华作平安祭; 祭司也要把同献的素祭和奠祭献上。
18 拿细耳人要在会幕门口剃他离俗的头, 把他离俗的头发拿去, 放在平安祭下的火上。
19 拿细耳人剃去了自己离俗的头发以后, 祭司就要取那煮过的公绵羊的一条前腿, 又要从篮子里取一个无酵饼和一个无酵薄饼, 都放在拿细耳人的手上。
20 祭司要把这些作为摇祭, 在耶和华面前摇一摇; 这些作摇祭献上的胸和作举祭的腿, 同为圣物归给祭司; 然后拿细耳人才可以喝酒。
21 "‘许愿的拿细耳人的律例是这样: 他献给耶和华的供物是照着他离俗的愿, 不是根据他手上所得的; 他怎样许愿, 就当怎样照着离俗的律例而行。’"
22 耶和华对摩西说:
23 "你要告诉亚伦和他的儿子说: ‘你们要这样为以色列人祝福, 对他们说:
24 愿耶和华赐福你, 保护你;
25 愿耶和华使他的脸光照你, 赐恩给你;
26 愿耶和华敞脸垂顾你, 赐你平安。’
27 他们要这样奉我的名为以色列人祝福, 我也要为他们祝福。"