1 My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons. 2 For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment; 3 And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool: 4 Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts? 5 Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him? 6 But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats? 7 Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called? 8 If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well: 9 But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors. 10 For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all. 11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law. 12 So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty. 13 For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment. 14 What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him? 15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food, 16 And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit? 17 Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone. 18 Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works. 19 Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble. 20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead? 21 Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar? 22 Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect? 23 And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God. 24 Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only. 25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? 26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
1 我的弟兄们, 你们既然对我们荣耀的主耶稣基督有信心, 就不应该凭外貌待人。
2 如果有一个手戴金戒指、身穿华丽衣服的人, 进入你们的会堂; 又有一个衣衫褴褛的穷人, 也进去了。
3 你们就看重那穿华丽衣服的人, 说: "请坐在这好位上。"又对那个穷人说: "你站在那里。"或说: "坐在我的脚凳下边。"
4 这不是你们对人有歧视, 成了心怀恶意的审判官吗?
5 我亲爱的弟兄们, 请听: 神不是拣选了在世上被认为贫穷的人吗?这些人却在信心上富足, 而且是承受 神的国的人。这国是 神应许赐给爱他的人的。
6 然而你们却侮辱穷人。其实, 那些欺压你们, 拉你们上法庭的, 不就是富足的人吗?
7 难道不是他们亵渎那召你们的尊名吗?(或译: "难道不是他们毁谤你们蒙召的美名吗?")
8 你们若照着圣经所说"要爱人如己"这话, 去完成这至尊的律法, 你们就作对了。
9 如果你们凭外貌待人, 就是犯罪, 律法就要裁定你们是犯法的。
10 因为凡是遵守全部律法的, 只要在一条上失足, 就违犯所有的了。
11 就像那说"不可奸淫"的, 也说"不可杀人"; 你纵然不奸淫, 却杀人, 还是犯法的。
12 你们既然按着使人自由的律法受审判, 就应照着这律法说话行事。
13 因为对不行怜悯的人, 审判他们的时候就没有怜悯; 怜悯胜过审判。
14 我的弟兄们, 人若说他有信心, 却没有行为, 有什么益处呢?这信心能救他吗?
15 如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
16 而你们中间有人对他们说: "平平安安地去吧! 愿你们穿得暖, 吃得饱。"却不给他们身体所需用的, 那有什么用处呢?
17 照样, 如果只有信心, 没有行为, 这信心就是死的。
18 也许有人要说, 你有信心, 我有行为; 请把你没有行为的信心指给我看, 我就借着我的行为, 把我的信心指给你看。
19 你信 神只有一位, 你信的不错; 就连鬼魔也信, 却是战兢。
20 愚昧的人哪, 你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗?
21 我们的祖先亚伯拉罕, 把他的儿子以撒献在祭坛上, 不是因行为称义吗?
22 你看, 他的信心与行为是一致的, 信心就因着行为得到完全了;
23 这正应验了经上所说的: "亚伯拉罕信 神, 这就算为他的义。"他也被称为 神的朋友。
24 可见人称义是因着行为, 不仅是因着信心。
25 照样, 妓女喇合接待了探子, 又从另一条路把他们送走, 不也是因行为称义吗?
26 身体没有灵魂是死的, 照样, 信心没有行为也是死的。