1 Behold, the day of the LORD cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee. 2 For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city. 3 Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
4 And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south. 5 And ye shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, and all the saints with thee. 6 And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark: 7 But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light.
8 And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be. 9 And the LORD shall be king over all the earth: in that day shall there be one LORD, and his name one. 10 All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin’s gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king’s winepresses. 11 And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.
12 And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. 13 And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour. 14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague.
16 And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles. 17 And it shall be, that whoso will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, even upon them shall be no rain. 18 And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles. 19 This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles.
20 In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD’s house shall be like the bowls before the altar. 21 Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the LORD of hosts.
1 看哪! 耶和华的日子快到, 人要在你中间分取你的掠物。
2 因为我必招聚列国与耶路撒冷作战, 城必被占领, 房屋被抢掠, 妇女被强奸。城中的居民必有半数被掳去, 剩下的人民必不会从这城里被剪除。
3 那时, 耶和华要出去, 与那些国家作战, 像他以前在战争的日子作战一样。
4 到那日, 他的脚必站在对着耶路撒冷, 在东面的橄榄山上; 这橄榄山必从中间裂开, 由东至西成为极大的山谷。山的一半向北挪移, 一半向南挪移。
5 你们要经由我的山谷逃跑, 因为山谷必伸展到亚萨; 你们要逃跑, 好像在犹大王乌西雅年间逃避大地震一样。耶和华我的 神必来临, 所有的圣者都与他("与他"《马索拉抄本》作"与你")同来。
6 到那日, 必没有光、寒冷和严霜。
7 那将是独特的一天, 只有耶和华知道; 那天不再分白昼和黑夜, 因为在晚上仍有光明。
8 到那日, 必有活水从耶路撒冷流出来; 一半流往东海, 另一半流往西海; 冬天夏天都是这样。
9 耶和华必作全地的王; 到那日, 人人都承认耶和华是独一无二的, 他的名也是独一无二的。
10 全地, 从迦巴直到耶路撒冷南方的临门, 都要变成平原; 但耶路撒冷仍必屹然耸立, 从便雅悯门到第一门的地方, 到角门, 又从哈楠业楼到王的榨酒池, 都在原处。
11 城中必有人居住, 必不再有毁灭的咒诅, 耶路撒冷的人必安然居住。
12 这是耶和华用来击打那些与耶路撒冷争战的万族的灾疫: 他们双脚仍然站地的时候, 他们的肌肉必腐烂, 他们的眼球必在眼眶里腐烂, 他们的舌头必在口腔中腐烂。
13 到那日, 耶和华必使他们大大慌乱, 他们各人互相抓住对方的手, 并举起手来互相攻击。
14 犹大也必在耶路撒冷争战; 四围列国的财物都必被收聚起来, 有极多的金子、银子和衣服。
15 照样, 像这类的灾疫也必临到马匹、骡子、骆驼、驴和在营中的一切牲畜身上。
16 所有前来攻击耶路撒冷的列国中剩下的人, 必年年上来敬拜大君王万军之耶和华, 并且守住棚节。
17 地上的万族中, 凡是不上耶路撒冷敬拜大君王万军之耶和华的, 就必没有雨降给他们。
18 埃及族若不上来参加, 就必没有雨降给他们, 这就是耶和华用来击打那些不上来守住棚节的列国的灾祸。
19 这就是埃及的刑罚, 也是所有不上来守住棚节的列国的惩罚。
20 到那日, 马的铃铛上必有"归耶和华为圣"这句话; 耶和华殿里的锅必好像祭坛前献祭用的碗一样。
21 耶路撒冷和犹大所有的锅都必归万军之耶和华为圣; 献祭的, 都必来取这些锅, 用来煮祭肉。到那日, 在万军之耶和华的殿中, 必不再有商人("商人"或译: 迦南人")。