1 When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;
2 Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.
3 The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.
4 The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.
5 What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?
6 Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs?
7 Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
8 Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.
1 Quand Israël sortit d'Egypte, Quand la maison de Jacob s'éloigna d'un peuple barbare,
2 Juda devint son sanctuaire, Israël fut son domaine.
3 La mer le vit et s'enfuit, Le Jourdain retourna en arrière;
4 Les montagnes sautèrent comme des béliers, Les collines comme des agneaux.
5 Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir, Jourdain, pour retourner en arrière?
6 Qu'avez-vous, montagnes, pour sauter comme des béliers, Et vous, collines, comme des agneaux?
7 Tremble devant le Seigneur, ô terre! Devant le Dieu de Jacob,
8 Qui change le rocher en étang, Le roc en source d'eaux.
1 Quando Israele uscì dallEgitto, e la casa di Giacobbe di fra un popolo dal linguaggio strano,
2 Giuda divenne il santuario dellEterno; Israele, suo dominio.
3 Il mare lo vide e fuggì, il Giordano tornò addietro.
4 I monti saltarono come montoni, i colli come agnelli.
5 Che avevi, o mare, che fuggisti? E tu, Giordano, che tornasti addietro?
6 E voi, monti, che saltaste come montoni, e voi, colli, come agnelli?
7 Trema, o terra, alla presenza del Signore, alla presenza dellIddio di Giacobbe,
8 che mutò la roccia in istagno, il macigno in sorgente dacqua.