1 When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;

2 Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.

3 The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.

4 The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.

5 What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?

6 Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs?

7 Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;

8 Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.

1 Quand Israël sortit d'Egypte, Quand la maison de Jacob s'éloigna d'un peuple barbare,

2 Juda devint son sanctuaire, Israël fut son domaine.

3 La mer le vit et s'enfuit, Le Jourdain retourna en arrière;

4 Les montagnes sautèrent comme des béliers, Les collines comme des agneaux.

5 Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir, Jourdain, pour retourner en arrière?

6 Qu'avez-vous, montagnes, pour sauter comme des béliers, Et vous, collines, comme des agneaux?

7 Tremble devant le Seigneur, ô terre! Devant le Dieu de Jacob,

8 Qui change le rocher en étang, Le roc en source d'eaux.

1 Quando Israele uscì dall’Egitto, e la casa di Giacobbe di fra un popolo dal linguaggio strano,

2 Giuda divenne il santuario dell’Eterno; Israele, suo dominio.

3 Il mare lo vide e fuggì, il Giordano tornò addietro.

4 I monti saltarono come montoni, i colli come agnelli.

5 Che avevi, o mare, che fuggisti? E tu, Giordano, che tornasti addietro?

6 E voi, monti, che saltaste come montoni, e voi, colli, come agnelli?

7 Trema, o terra, alla presenza del Signore, alla presenza dell’Iddio di Giacobbe,

8 che mutò la roccia in istagno, il macigno in sorgente d’acqua.