A Song of degrees of David.

1 If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;

2 If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us:

3 Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:

4 Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:

5 Then the proud waters had gone over our soul.

6 Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth.

7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.

8 Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.

1 Cantique des degrés. De David. Sans l'Eternel qui nous protégea, Qu'Israël le dise!

2 Sans l'Eternel qui nous protégea, Quand les hommes s'élevèrent contre nous,

3 Ils nous auraient engloutis tout vivants, Quand leur colère s'enflamma contre nous;

4 Alors les eaux nous auraient submergés, Les torrents auraient passé sur notre âme;

5 Alors auraient passé sur notre âme Les flots impétueux.

6 Béni soit l'Eternel, Qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents!

7 Notre âme s'est échappée comme l'oiseau du filet des oiseleurs; Le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.

8 Notre secours est dans le nom de l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre.

1 Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Se non fosse stato l’Eterno che fu per noi, lo dica pure ora Israele,

2 se non fosse stato l’Eterno che fu per noi, quando gli uomini si levarono contro noi,

3 allora ci avrebbero inghiottiti tutti vivi, quando l’ira loro ardeva contro noi;

4 allora le acque ci avrebbero sommerso, il torrente sarebbe passato sull’anima nostra;

5 allora le acque orgogliose sarebbero passate sull’anima nostra.

6 Benedetto sia l’Eterno che non ci ha dato in preda ai loro denti!

7 L’anima nostra è scampata, come un uccello dal laccio degli uccellatori; il laccio è stato rotto, e noi siamo scampati.

8 Il nostro aiuto è nel nome dell’Eterno, che ha fatto il cielo e la terra.