1 Out of the depths have I cried unto thee, O LORD.
2 Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications.
3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?
4 But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared.
5 I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope.
6 My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning.
7 Let Israel hope in the LORD: for with the LORD there is mercy, and with him is plenteous redemption.
8 And he shall redeem Israel from all his iniquities.
1 Cantique des degrés. Du fond de l'abîme je t'invoque, ô Eternel!
2 Seigneur, écoute ma voix! Que tes oreilles soient attentives A la voix de mes supplications!
3 Si tu gardais le souvenir des iniquités, Eternel, Seigneur, qui pourrait subsister?
4 Mais le pardon se trouve auprès de toi, Afin qu'on te craigne.
5 J'espère en l'Eternel, mon âme espère, Et j'attends sa promesse.
6 Mon âme compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les gardes ne comptent sur le matin.
7 Israël, mets ton espoir en l'Eternel! Car la miséricorde est auprès de l'Eternel, Et la rédemption est auprès de lui en abondance.
8 C'est lui qui rachètera Israël De toutes ses iniquités.
1 Canto dei pellegrinaggi. O Eterno, io grido a te da luoghi profondi!
2 Signore, ascolta il mio grido; siano le tue orecchie attente alla voce delle mie supplicazioni!
3 O Eterno, se tu poni mente alle iniquità, Signore, chi potrà reggere?
4 Ma presso te vè perdono affinché tu sia temuto.
5 Io aspetto lEterno, lanima mia laspetta, ed io spero nella sua parola.
6 Lanima mia anela al Signore più che le guardie non anelino al mattino, più che le guardie al mattino.
7 O Israele, spera nellEterno, poiché presso lEterno è benignità e presso di lui è abbondanza di redenzione.
8 Ed egli redimerà Israele da tutte le sue iniquità.