1 The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice!
2 Thou hast given him his heart’s desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah.
3 For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.
4 He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever.
5 His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.
6 For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.
7 For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.
8 Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.
9 Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
10 Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
11 For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.
12 Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them.
13 Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
1 Au chef des chantres. Psaume de David. Eternel! le roi se réjouit de ta protection puissante. Oh! comme ton secours le remplit d'allégresse!
2 Tu lui as donné ce que désirait son coeur, Et tu n'as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. -Pause.
3 Car tu l'as prévenu par les bénédictions de ta grâce, Tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur.
4 Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, Une vie longue pour toujours et à perpétuité.
5 Sa gloire est grande à cause de ton secours; Tu places sur lui l'éclat et la magnificence.
6 Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, Tu le combles de joie devant ta face.
7 Le roi se confie en l'Eternel; Et, par la bonté du Très-Haut, il ne chancelle pas.
8 Ta main trouvera tous tes ennemis, Ta droite trouvera ceux qui te haïssent.
9 Tu les rendras tels qu'une fournaise ardente, Le jour où tu te montreras; L'Eternel les anéantira dans sa colère, Et le feu les dévorera.
10 Tu feras disparaître leur postérité de la terre, Et leur race du milieu des fils de l'homme.
11 Ils ont projeté du mal contre toi, Ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants.
12 Car tu leur feras tourner le dos, Et avec ton arc tu tireras sur eux.
13 Lève-toi, Eternel, avec ta force! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance.
1 Per il Capo de musici. Salmo di Davide. O Eterno, il re si rallegra nella tua forza; ed oh quanto esulta per la tua salvezza!
2 Tu gli hai dato il desiderio del suo cuore e non gli hai rifiutata la richiesta delle sue labbra. Sela.
3 Poiché tu gli sei venuto incontro con benedizioni eccellenti, gli hai posta in capo una corona doro finissimo.
4 Egli tavea chiesto vita, e tu glielhai data: lunghezza di giorni perpetua ed eterna.
5 Grande è la sua gloria mercé la tua salvezza. Tu lo rivesti di maestà e di magnificenza;
6 poiché lo ricolmi delle tue benedizioni in perpetuo, lo riempi di gioia nella tua presenza.
7 Perché il re si confida nellEterno, e, per la benignità dellAltissimo, non sarà smosso.
8 La tua mano troverà tutti i tuoi nemici; la tua destra raggiungerà quelli che todiano.
9 Tu li metterai come in una fornace ardente, quando apparirai; lEterno, nel suo cruccio, li inabisserà, e il fuoco li divorerà.
10 Tu farai sparire il loro frutto dalla terra e la loro progenie di tra i figli degli uomini;
11 perché hanno ordito del male contro a te; han formato malvagi disegni, che non potranno attuare;
12 poiché tu farai loro voltar le spalle, col tuo arco mirerai diritto alla loro faccia.
13 Innalzati, o Eterno, con la tua forza; noi canteremo e celebreremo la tua potenza.