1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.

2 Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.

3 Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.

4 Les fils de Javan: Elischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.

5 C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.

6 Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.

7 Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.

8 Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.

9 Il fut un vaillant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Eternel.

10 Il régna d'abord sur Babel, Erec, Accad et Calné, au pays de Schinear.

11 De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,

12 et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.

13 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,

14 les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.

15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;

16 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,

17 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,

18 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.

19 Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.

20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.

21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.

22 Les fils de Sem furent: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.

23 Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.

24 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.

25 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.

26 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,

27 Hadoram, Uzal, Dikla,

28 Obal, Abimaël, Séba,

29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.

30 Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.

31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.

32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.

1 א ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול

2 ב בני יפת--גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס

3 ג ובני גמר--אשכנז וריפת ותגרמה

4 ד ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים

5 ה מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו--למשפחתם בגויהם

6 ו ובני חם--כוש ומצרים ופוט וכנען

7 ז ובני כוש--סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן

8 ח וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ

9 ט הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה

10 י ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער

11 יא מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח

12 יב ואת רסן בין נינוה ובין כלח--הוא העיר הגדלה

13 יג ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים--ואת נפתחים

14 יד ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים--ואת כפתרים  {ס}

15 טו וכנען ילד את צידן בכרו--ואת חת

16 טז ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי

17 יז ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני

18 יח ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני

19 יט ויהי גבול הכנעני מצידן--באכה גררה עד עזה  באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים--עד לשע

20 כ אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם  {ס}

21 כא ולשם ילד גם הוא  אבי כל בני עבר--אחי יפת הגדול

22 כב בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם

23 כג ובני ארם--עוץ וחול וגתר ומש

24 כד וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר

25 כה ולעבר ילד שני בנים  שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן

26 כו ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח

27 כז ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה

28 כח ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא

29 כט ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן

30 ל ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם

31 לא אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם

32 לב אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ--אחר המבול  {פ}