1 De David. Eternel! c'est à toi que je crie. Mon rocher! ne reste pas sourd à ma voix, De peur que, si tu t'éloignes sans me répondre, Je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse.

2 Ecoute la voix de mes supplications, quand je crie à toi, Quand j'élève mes mains vers ton sanctuaire.

3 Ne m'emporte pas avec les méchants et les hommes iniques, Qui parlent de paix à leur prochain et qui ont la malice dans le coeur.

4 Rends-leur selon leurs oeuvres et selon la malice de leurs actions, Rends-leur selon l'ouvrage de leurs mains; Donne-leur le salaire qu'ils méritent.

5 Car ils ne sont pas attentifs aux oeuvres de l'Eternel, A l'ouvrage de ses mains. Qu'il les renverse et ne les relève point!

6 Béni soit l'Eternel! Car il exauce la voix de mes supplications.

7 L'Eternel est ma force et mon bouclier; En lui mon coeur se confie, et je suis secouru; J'ai de l'allégresse dans le coeur, Et je le loue par mes chants.

8 L'Eternel est la force de son peuple, Il est le rocher des délivrances de son oint.

9 Sauve ton peuple et bénis ton héritage! Sois leur berger et leur soutien pour toujours!

1 א   לדוד אליך יהוה אקרא--    צורי אל-תחרש ממני br פן-תחשה ממני    ונמשלתי עם-יורדי בור br

2 ב   שמע קול תחנוני    בשועי אליך br בנשאי ידי    אל-דביר קדשך br

3 ג   אל-תמשכני עם-רשעים    ועם-פעלי-און br דברי שלום עם-רעיהם    ורעה בלבבם br

4 ד   תן-להם כפעלם    וכרע מעלליהם br כמעשה ידיהם תן להם    השב גמולם להם br

5 ה   כי לא יבינו אל-פעלת יהוה--    ואל-מעשה ידיו br יהרסם    ולא יבנם br

6 ו   ברוך יהוה    כי-שמע קול תחנוני br

7 ז   יהוה עזי ומגני--    בו בטח לבי ונעזרתי br ויעלז לבי    ומשירי אהודנו br

8 ח   יהוה עז-למו    ומעוז ישועות משיחו הוא br

9 ט   הושיעה את-עמך--    וברך את-נחלתך br ורעם ונשאם    עד-העולם