1 Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.

2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.

3 J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:

4 J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.

5 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.

6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?

7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.

8 Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.

9 Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.

10 Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.

11 C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.

12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.

13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.

14 La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.

15 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!

16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.

17 Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.

18 Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.

19 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;

20 J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.

21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.

22 L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;

23 J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.

24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.

25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.

26 Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!

27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.

28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;

29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.

30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,

31 S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,

32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;

33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,

34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.

35 J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?

36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,

37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.

38 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!

39 Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.

40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.

41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.

42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;

43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.

44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;

45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.

46 Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?

47 Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.

48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.

49 Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?

50 Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;

51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.

52 Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!

1 א   משכיל לאיתן האזרחי br

2 ב   חסדי יהוה עולם אשירה    לדר ודר אודיע אמונתך בפי br

3 ג   כי-אמרתי--עולם חסד יבנה    שמים תכן אמונתך בהם br

4 ד   כרתי ברית לבחירי    נשבעתי לדוד עבדי br

5 ה   עד-עולם אכין זרעך    ובניתי לדר-ודור כסאך סלה br

6 ו   ויודו שמים פלאך יהוה    אף-אמונתך בקהל קדשים br

7 ז   כי מי בשחק יערך ליהוה    ידמה ליהוה בבני אלים br

8 ח   אל נערץ בסוד-קדשים רבה    ונורא על-כל-סביביו br

9 ט   יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה    ואמונתך סביבותיך br

10 י   אתה מושל בגאות הים    בשוא גליו אתה תשבחם br

11 יא   אתה דכאת כחלל רהב    בזרוע עזך פזרת אויביך br

12 יב   לך שמים אף-לך ארץ    תבל ומלאה אתה יסדתם br

13 יג   צפון וימין אתה בראתם    תבור וחרמון בשמך ירננו br

14 יד   לך זרוע עם-גבורה    תעז ידך תרום ימינך br

15 טו   צדק ומשפט מכון כסאך    חסד ואמת יקדמו פניך br

16 טז   אשרי העם ידעי תרועה    יהוה באור-פניך יהלכון br

17 יז   בשמך יגילון כל-היום    ובצדקתך ירומו br

18 יח   כי-תפארת עזמו אתה    וברצונך תרים (תרום) קרנינו br

19 יט   כי ליהוה מגננו    ולקדוש ישראל מלכנו br

20 כ   אז דברת בחזון לחסידיך--    ותאמר שויתי עזר על-גבור br הרימותי בחור    מעם br

21 כא   מצאתי דוד עבדי    בשמן קדשי משחתיו br

22 כב   אשר ידי תכון עמו    אף-זרועי תאמצנו br

23 כג   לא-ישיא אויב בו    ובן-עולה לא יעננו br

24 כד   וכתותי מפניו צריו    ומשנאיו אגוף br

25 כה   ואמונתי וחסדי עמו    ובשמי תרום קרנו br

26 כו   ושמתי בים ידו    ובנהרות ימינו br

27 כז   הוא יקראני אבי אתה    אלי וצור ישועתי br

28 כח   אף-אני בכור אתנהו    עליון למלכי-ארץ br

29 כט   לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי    ובריתי נאמנת לו br

30 ל   ושמתי לעד זרעו    וכסאו כימי שמים br

31 לא   אם-יעזבו בניו תורתי    ובמשפטי לא ילכון br

32 לב   אם-חקתי יחללו    ומצותי לא ישמרו br

33 לג   ופקדתי בשבט פשעם    ובנגעים עונם br

34 לד   וחסדי לא-אפיר מעמו    ולא-אשקר באמונתי br

35 לה   לא-אחלל בריתי    ומוצא שפתי לא אשנה br

36 לו   אחת נשבעתי בקדשי    אם-לדוד אכזב br

37 לז   זרעו לעולם יהיה    וכסאו כשמש נגדי br

38 לח   כירח יכון עולם    ועד בשחק נאמן סלה br

39 לט   ואתה זנחת ותמאס    התעברת עם-משיחך br

40 מ   נארתה ברית עבדך    חללת לארץ נזרו br

41 מא   פרצת כל-גדרתיו    שמת מבצריו מחתה br

42 מב   שסהו כל-עברי דרך    היה חרפה לשכניו br

43 מג   הרימות ימין צריו    השמחת כל-אויביו br

44 מד   אף-תשיב צור חרבו    ולא הקימתו במלחמה br

45 מה   השבת מטהרו    וכסאו לארץ מגרתה br

46 מו   הקצרת ימי עלומיו    העטית עליו בושה סלה br

47 מז   עד-מה יהוה תסתר לנצח    תבער כמו-אש חמתך br

48 מח   זכר-אני מה-חלד    על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם br

49 מט   מי גבר יחיה ולא יראה-מות    ימלט נפשו מיד-שאול סלה br

50 נ   איה חסדיך הראשנים אדני    נשבעת לדוד באמונתך br

51 נא   זכר אדני חרפת עבדיך    שאתי בחיקי כל-רבים עמים br

52 נב   אשר חרפו אויביך יהוה    אשר חרפו עקבות משיחך br [ (Psalms 89:53) נג   ברוך יהוה לעולם    אמן ואמן ]