1 David approchait du moment de sa mort, et il donna ses ordres à Salomon, son fils, en disant:
2 Je m'en vais par le chemin de toute la terre. Fortifie-toi, et sois un homme!
3 Observe les commandements de l'Eternel, ton Dieu, en marchant dans ses voies, et en gardant ses lois, ses ordonnances, ses jugements et ses préceptes, selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse, afin que tu réussisses dans tout ce que tu feras et partout où tu te tourneras,
4 et afin que l'Eternel accomplisse cette parole qu'il a prononcée sur moi: Si tes fils prennent garde à leur voie, en marchant avec fidélité devant moi, de tout leur coeur, et de toute leur âme, tu ne manqueras jamais d'un successeur sur le trône d'Israël.
5 Tu sais ce que m'a fait Joab, fils de Tseruja, ce qu'il a fait à deux chefs de l'armée d'Israël, à Abner, fils de Ner, et à Amasa, fils de Jéther. Il les a tués; il a versé pendant la paix le sang de la guerre, et il a mis le sang de la guerre sur la ceinture qu'il avait aux reins et sur la chaussure qu'il avait aux pieds.
6 Tu agiras selon ta sagesse, et tu ne laisseras pas ses cheveux blancs descendre en paix dans le séjour des morts.
7 Tu traiteras avec bienveillance les fils de Barzillaï, le Galaadite, et ils seront de ceux qui se nourrissent de ta table; car ils ont agi de la même manière à mon égard, en venant au-devant de moi lorsque je fuyais Absalom, ton frère.
8 Voici, tu as près de toi Schimeï, fils de Guéra, Benjamite, de Bachurim. Il a prononcé contre moi des malédictions violentes le jour où j'allais à Mahanaïm. Mais il descendit à ma rencontre vers le Jourdain, et je lui jurai par l'Eternel, en disant: Je ne te ferai point mourir par l'épée.
9 Maintenant, tu ne le laisseras pas impuni; car tu es un homme sage, et tu sais comment tu dois le traiter. Tu feras descendre ensanglantés ses cheveux blancs dans le séjour des morts.
10 David se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans la ville de David.
11 Le temps que David régna sur Israël fut de quarante ans: à Hébron il régna sept ans, et à Jérusalem il régna trente-trois ans.
12 Salomon s'assit sur le trône de David, son père, et son règne fut très affermi.
13 Adonija, fils de Haggith, alla vers Bath-Schéba, mère de Salomon. Elle lui dit: Viens-tu dans des intentions paisibles? Il répondit: Oui.
14 Et il ajouta: J'ai un mot à te dire. Elle dit: Parle!
15 Et il dit: Tu sais que la royauté m'appartenait, et que tout Israël portait ses regards sur moi pour me faire régner. Mais la royauté a tourné, et elle est échue à mon frère, parce que l'Eternel la lui a donnée.
16 Maintenant, je te demande une chose: ne me la refuse pas! Elle lui répondit: Parle!
17 Et il dit: Dis, je te prie, au roi Salomon-car il ne te le refusera pas-qu'il me donne pour femme Abischag, la Sunamite.
18 Bath-Schéba dit: Bien! je parlerai pour toi au roi.
19 Bath-Schéba se rendit auprès du roi Salomon, pour lui parler en faveur d'Adonija. Le roi se leva pour aller à sa rencontre, il se prosterna devant elle, et il s'assit sur son trône. On plaça un siège pour la mère du roi, et elle s'assit à sa droite.
20 Puis elle dit: J'ai une petite demande à te faire: ne me la refuse pas! Et le roi lui dit: Demande, ma mère, car je ne te refuserai pas.
21 Elle dit: Qu'Abischag, la Sunamite, soit donnée pour femme à Adonija, ton frère.
22 Le roi Salomon répondit à sa mère: Pourquoi demandes-tu Abischag, la Sunamite, pour Adonija? Demande donc la royauté pour lui, -car il est mon frère aîné, -pour lui, pour le sacrificateur Abiathar, et pour Joab, fils de Tseruja!
23 Alors le roi Salomon jura par l'Eternel, en disant: Que Dieu me traite dans toute sa rigueur, si ce n'est pas au prix de sa vie qu'Adonija a prononcé cette parole!
24 Maintenant, l'Eternel est vivant, lui qui m'a affermi et m'a fait asseoir sur le trône de David, mon père, et qui m'a fait une maison selon sa promesse! aujourd'hui Adonija mourra.
25 Et le roi Salomon envoya Benaja, fils de Jehojada, qui le frappa; et Adonija mourut.
26 Le roi dit ensuite au sacrificateur Abiathar: Va-t'en à Anathoth dans tes terres, car tu mérites la mort; mais je ne te ferai pas mourir aujourd'hui, parce que tu as porté l'arche du Seigneur l'Eternel devant David, mon père, et parce que tu as eu part à toutes les souffrances de mon père.
27 Ainsi Salomon dépouilla Abiathar de ses fonctions de sacrificateur de l'Eternel, afin d'accomplir la parole que l'Eternel avait prononcée sur la maison d'Eli à Silo.
28 Le bruit en parvint à Joab, qui avait suivi le parti d'Adonija, quoiqu'il n'eût pas suivi le parti d'Absalom. Et Joab se réfugia vers la tente de l'Eternel, et saisit les cornes de l'autel.
29 On annonça au roi Salomon que Joab s'était réfugié vers la tente de l'Eternel, et qu'il était auprès de l'autel. Et Salomon envoya Benaja, fils de Jehojada, en lui disant: Va, frappe-le.
30 Benaja arriva à la tente de l'Eternel, et dit à Joab: Sors! c'est le roi qui l'ordonne. Mais il répondit: Non! je veux mourir ici. Benaja rapporta la chose au roi, en disant: C'est ainsi qu'a parlé Joab, et c'est ainsi qu'il m'a répondu.
31 Le roi dit à Benaja: Fais comme il a dit, frappe-le, et enterre-le; tu ôteras ainsi de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a répandu sans cause.
32 L'Eternel fera retomber son sang sur sa tête, parce qu'il a frappé deux hommes plus justes et meilleurs que lui et les a tués par l'épée, sans que mon père David le sût: Abner, fils de Ner, chef de l'armée d'Israël, et Amasa, fils de Jéther, chef de l'armée de Juda.
33 Leur sang retombera sur la tête de Joab et sur la tête de ses descendants à perpétuité; mais il y aura paix à toujours, de par l'Eternel, pour David, pour sa postérité, pour sa maison et pour son trône.
34 Benaja, fils de Jehojada, monta, frappa Joab, et le fit mourir. Il fut enterré dans sa maison, au désert.
35 Le roi mit à la tête de l'armée Benaja, fils de Jehojada, en remplacement de Joab, et il mit le sacrificateur Tsadok à la place d'Abiathar.
36 Le roi fit appeler Schimeï, et lui dit: Bâtis-toi une maison à Jérusalem; tu y demeureras, et tu n'en sortiras point pour aller de côté ou d'autre.
37 Sache bien que tu mourras le jour où tu sortiras et passeras le torrent de Cédron; ton sang sera sur ta tête.
38 Schimeï répondit au roi: C'est bien! ton serviteur fera ce que dit mon seigneur le roi. Et Schimeï demeura longtemps à Jérusalem.
39 Au bout de trois ans, il arriva que deux serviteurs de Schimeï s'enfuirent chez Akisch, fils de Maaca, roi de Gath. On le rapporta à Schimeï, en disant: Voici, tes serviteurs sont à Gath.
40 Schimeï se leva, sella son âne, et s'en alla à Gath chez Akisch pour chercher ses serviteurs. Schimeï donc s'en alla, et il ramena de Gath ses serviteurs.
41 On informa Salomon que Schimeï était allé de Jérusalem à Gath, et qu'il était de retour.
42 Le roi fit appeler Schimeï, et lui dit: Ne t'avais-je pas fait jurer par l'Eternel, et ne t'avais-je pas fait cette déclaration formelle: Sache bien que tu mourras le jour où tu sortiras pour aller de côté ou d'autre? Et ne m'as-tu pas répondu: C'est bien! j'ai entendu?
43 Pourquoi donc n'as-tu pas observé le serment de l'Eternel et l'ordre que je t'avais donné?
44 Et le roi dit à Schimeï: Tu sais au dedans de ton coeur tout le mal que tu as fait à David, mon père; l'Eternel fait retomber ta méchanceté sur ta tête.
45 Mais le roi Salomon sera béni, et le trône de David sera pour toujours affermi devant l'Eternel.
46 Et le roi donna ses ordres à Benaja, fils de Jehojada, qui sortit et frappa Schimeï; et Schimeï mourut. La royauté fut ainsi affermie entre les mains de Salomon.
1 大卫的死期近了, 就嘱咐他的儿子所罗门说:
2 "我现在要走世人必走的路了, 你当坚强作大丈夫,
3 谨守耶和华你 神所吩咐的, 遵行他的道, 按摩西律法所写的, 谨守他的律例、诫命、典章和法度; 这样, 无论你作什么, 无论你往哪里去, 都可以亨通。
4 这样, 耶和华必坚立他所说有关我的话, 说: ‘如果你的子孙谨慎自己所行的, 一心一意、诚诚实实行在我面前, 就不断有人坐以色列的王位了。’
5 你也要知道洗鲁雅的儿子约押对我所行的, 就是对以色列的两个元帅: 尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒所行的。他杀了他们, 在和平的时候流他们的血, 像作战时一样, 把战争的血染在他腰间所束的带子上和脚上所穿的鞋子上。
6 所以你要凭你的智慧而行, 不要让他白发到老, 平平安安下到阴间。
7 但是你要恩待基列人巴西莱的众子, 使他们与你同席吃饭, 因为我逃避你哥哥押沙龙的时候, 他们拿食物来迎接我。
8 与你在一起的有巴户琳的便雅悯人基拉的儿子示每; 我往玛哈念去的那天, 他用狠毒的咒语咒骂我。后来他下到约旦河来迎接我的时候, 我就指着耶和华向他起誓, 说: ‘我必不用刀杀死你。’
9 现在, 你不要以他为无罪, 你是个聪明人, 你必知道该怎样待他, 使他白发苍苍流血下到阴间。"
10 大卫与他的列祖同睡, 葬在大卫城里。
11 大卫作以色列王四十年: 在希伯仑作王七年; 在耶路撒冷作王三十三年。
12 于是所罗门坐在他父亲的王位上, 他的国非常稳固。
13 哈及的儿子亚多尼雅去见所罗门的母亲拔示巴, 拔示巴问他: "你来是为和平吗?"他回答: "是为和平来的。"
14 他又说: "我有话对你说。"拔示巴说: "你说吧! "
15 亚多尼雅说: "你知道这国位原是我的, 以色列众人都希望我作王; 不料国位反归了我的弟弟, 因为他得着国位是出于耶和华。
16 现在我有一事请求你, 请你不要拒绝。"拔示巴对他说: "你说吧! "
17 他说: "求你向所罗门王说, 请他把书念的女子亚比煞赐给我作妻子, 因为他必不会拒绝你。"
18 拔示巴说: "好吧, 我必为你向王请求。"
19 于是拔示巴去见所罗门王, 为亚多尼雅的事向他请求。王起来迎接她, 向她下拜, 然后坐在自己的王座上, 又吩咐人为王的母亲摆设一个座位; 她就坐在王的右边。
20 拔示巴说: "我有一件小事求你, 请不要拒绝我。"王对她说: "母亲, 你说吧, 我必不会拒绝你。"
21 拔示巴说: "请把书念的女子亚比煞赐给你哥哥亚多尼雅作妻子。"
22 所罗门王回答他母亲, 说: "你为什么要为亚多尼雅求书念的女子亚比煞呢?你也可以为他求这个国位, 因为他是我的哥哥, 又有亚比亚他祭司和洗鲁雅的儿子约押拥护他。"
23 于是所罗门王指着耶和华起誓, 说: "如果亚多尼雅不因说了这话而送命, 愿 神惩罚我, 并且加倍惩罚我。
24 现在, 我指着永活的耶和华──那位坚立了我, 使我坐在我父亲大卫的王位上, 又照他所应许, 为我建立家室的──起誓, 今天亚多尼雅必被处死! "
25 于是, 所罗门王差派耶何耶大的儿子比拿雅去击杀亚多尼雅, 他就死了。
26 王对亚比亚他祭司说: "你回亚拿突自己的田地去吧! 你本来是该死的, 但我今天不杀死你, 因为你在我父亲大卫面前抬过主耶和华的约柜, 又与我父亲同受一切苦难。"
27 所罗门就罢免了亚比亚他, 不准他作耶和华的祭司, 这样就应验了耶和华在示罗所说有关以利家的话。
28 约押虽然没有拥护过押沙龙, 但曾拥护亚多尼雅; 这消息传到约押那里, 他就逃到耶和华的帐幕里去, 抓紧祭坛的角。
29 有人告诉所罗门王约押逃到耶和华的帐幕里去了, 现在就在祭坛的旁边。于是所罗门差派耶何耶大的儿子比拿雅去说: "你去把他杀死。"
30 比拿雅来到耶和华的帐幕那里, 对约押说: "王这样吩咐说: ‘你出来! ’"约押说: "我不出去! 我要死在这里。"于是比拿雅回复王说: "约押这样说, 他这样回答我。"
31 王对比拿雅说: "你照着约押的话行吧! 杀死他, 把他埋葬, 好叫约押所流无辜人的血, 从我和我父的家除去。
32 耶和华必使约押流无辜人的血的罪归到他自己头上, 因为他击杀了两个比他又公义又良善的人, 就是用刀杀了以色列的元帅尼珥的儿子押尼珥, 和犹大的元帅益帖的儿子亚玛撒, 这事我的父亲大卫一点都不知道。
33 愿流这二人的血的罪归到约押和他后裔的头上, 直到永远; 但大卫和他的后裔, 他的家和他的国却要从耶和华那里得享平安, 直到永远。"
34 于是耶何耶大的儿子比拿雅上去击杀他, 把他杀死, 葬在旷野约押自己的家中。
35 王任命耶何耶大的儿子比拿雅取代约押统领军队; 又任命撒督祭司取代亚比亚他的职位。
36 王派人去把示每召来, 对他说: "你要为自己在耶路撒冷建造一座房屋, 住在那里, 不可从那里出来到任何别的地方去。
37 你必须知道, 你哪一天出来, 越过汲沦溪, 你哪一天就要死。你流人血的罪必归到你自己的头上。"
38 示每对王说: "这话很好, 我主我王怎么说, 你仆人就照着行。"于是示每在耶路撒冷住了很久。
39 三年以后, 示每的两个仆人逃到迦特王玛迦的儿子亚吉那里。有人告诉示每说: "你的仆人在迦特。"
40 于是示每起来, 预备好自己的骡子, 就往迦特亚吉王那里去寻找他的仆人。示每去了, 又把他的仆人从迦特带回来。
41 有人告诉所罗门示每离开耶路撒冷往迦特去, 又回来了。
42 王就派人把示每召来, 对他说: "我不是叫你指着耶和华起誓, 并且警告你: ‘你必须知道, 你哪一天出去到任何别的地方, 你哪一天就要死’吗?你也对我说过: ‘这话很好, 我必听从。’
43 现在你为什么不遵守你向耶和华所起的誓, 和我吩咐你的命令呢?"
44 王又对示每说: "你自己知道你心里的一切恶事, 就是你向我父亲大卫所行的; 现在耶和华要把你的罪归到你的头上。
45 所罗门王却要蒙福, 大卫的王位必在耶和华眼前得坚立, 直到永远。"
46 于是王命令耶何耶大的儿子比拿雅, 比拿雅就出去击杀示每, 示每就死了。这样, 所罗门就巩固了他的国。