1 Commençons-nous de nouveau à nous recommander nous-mêmes? Ou avons-nous besoin, comme quelques-uns, de lettres de recommandation auprès de vous, ou de votre part?

2 C'est vous qui êtes notre lettre, écrite dans nos coeurs, connue et lue de tous les hommes.

3 Vous êtes manifestement une lettre de Christ, écrite, par notre ministère, non avec de l'encre, mais avec l'Esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur les coeurs.

4 Cette assurance-là, nous l'avons par Christ auprès de Dieu.

5 Ce n'est pas à dire que nous soyons par nous-mêmes capables de concevoir quelque chose comme venant de nous-mêmes. Notre capacité, au contraire, vient de Dieu.

6 Il nous a aussi rendus capables d'être ministres d'une nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l'esprit; car la lettre tue, mais l'esprit vivifie.

7 Or, si le ministère de la mort, gravé avec des lettres sur des pierres, a été glorieux, au point que les fils d'Israël ne pouvaient fixer les regards sur le visage de Moïse, à cause de la gloire de son visage, bien que cette gloire fût passagère,

8 combien le ministère de l'esprit ne sera-t-il pas plus glorieux!

9 Si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice est de beaucoup supérieur en gloire.

10 Et, sous ce rapport, ce qui a été glorieux ne l'a point été, à cause de cette gloire qui lui est supérieure.

11 En effet, si ce qui était passager a été glorieux, ce qui est permanent est bien plus glorieux.

12 Ayant donc cette espérance, nous usons d'une grande liberté,

13 et nous ne faisons pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, pour que les fils d'Israël ne fixassent pas les regards sur la fin de ce qui était passager.

14 Mais ils sont devenus durs d'entendement. Car jusqu'à ce jour le même voile demeure quand, ils font la lecture de l'Ancien Testament, et il ne se lève pas, parce que c'est en Christ qu'il disparaît.

15 Jusqu'à ce jour, quand on lit Moïse, un voile est jeté sur leurs coeurs;

16 mais lorsque les coeurs se convertissent au Seigneur, le voile est ôté.

17 Or, le Seigneur c'est l'Esprit; et là où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.

18 Nous tous qui, le visage découvert, contemplons comme dans un miroir la gloire du Seigneur, nous sommes transformés en la même image, de gloire en gloire, comme par le Seigneur, l'Esprit.

1 难道我们又在自我推荐吗?难道我们像有些人, 要拿荐信给你们, 或向你们拿荐信吗?

2 你们就是我们的荐信, 写在我们的心里, 是众人所认识所诵读的,

3 显明你们自己是基督的书信, 是借着我们写成的, 不是用墨, 而是用永活 神的灵写的; 不是写在石版上, 而是写在心版上。

4 我们在 神面前, 借着基督才有这样的信心。

5 我们不敢以为自己有资格作什么, 我们所能够作的是出于 神。

6 他使我们有资格作新约的仆役, 这新约不是从仪文来的, 而是从圣灵来的; 因为仪文会使人死, 而圣灵却使人活。

7 如果那以文字刻在石上使人死的律法的工作, 尚且带有荣光, 以致以色列人因着摩西脸上短暂的荣光, 不能注视他的脸,

8 那出于圣灵的工作不是更有荣光吗?

9 如果那定人有罪的工作尚且有荣光, 那使人称义的工作就更有荣光了!

10 那从前有荣光的, 现在因那超越的荣光, 就算不得有荣光;

11 如果那短暂的有荣光, 那长存的就更有荣光了。

12 所以, 我们既然有这样的盼望, 就大大地放胆行事,

13 不像摩西那样, 把帕子蒙在脸上, 使以色列人看不见那短暂的荣光的结局。

14 但是他们的心思迟钝, 因为直到今日, 他们诵读旧约的时候, 这帕子仍然存在, 没有揭开, 唯有在基督里才能把这帕子废掉。

15 可是直到今日, 他们每逢诵读摩西的书的时候, 这帕子还盖在他们的心上。

16 但他们什么时候归向主, 这帕子就什么时候除掉了。

17 主就是那灵; 主的灵在哪里, 哪里就有自由。

18 我们众人脸上的帕子既然已经揭开, 反映主的荣光("反映主的荣光"或译: "对着镜子看见主的荣光"), 就变成主那样的形象, 大有荣光。这是主所作成的, 他就是那灵。