1 C'est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Demeurez donc fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.

2 Voici, moi Paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.

3 Et je proteste encore une fois à tout homme qui se fait circoncire, qu'il est tenu de pratiquer la loi tout entière.

4 Vous êtes séparés de Christ, vous tous qui cherchez la justification dans la loi; vous êtes déchus de la grâce.

5 Pour nous, c'est de la foi que nous attendons, par l'Esprit, l'espérance de la justice.

6 Car, en Jésus-Christ, ni la circoncision ni l'incirconcision n'a de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité.

7 Vous couriez bien: qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d'obéir à la vérité?

8 Cette influence ne vient pas de celui qui vous appelle.

9 Un peu de levain fait lever toute la pâte.

10 J'ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous ne penserez pas autrement. Mais celui qui vous trouble, quel qu'il soit, en portera la peine.

11 Pour moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Le scandale de la croix a donc disparu!

12 Puissent-ils être retranchés, ceux qui mettent le trouble parmi vous!

13 Frères, vous avez été appelés à la liberté, seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte de vivre selon la chair; mais rendez-vous, par la charité, serviteurs les uns des autres.

14 Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.

15 Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.

16 Je dis donc: Marchez selon l'Esprit, et vous n'accomplirez pas les désirs de la chair.

17 Car la chair a des désirs contraires à ceux de l'Esprit, et l'Esprit en a de contraires à ceux de la chair; ils sont opposés entre eux, afin que vous ne fassiez point ce que vous voudriez.

18 Si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes point sous la loi.

19 Or, les oeuvres de la chair sont manifestes, ce sont l'impudicité, l'impureté, la dissolution,

20 l'idolâtrie, la magie, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les animosités, les disputes, les divisions, les sectes,

21 l'envie, l'ivrognerie, les excès de table, et les choses semblables. Je vous dis d'avance, comme je l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n'hériteront point le royaume de Dieu.

22 Mais le fruit de l'Esprit, c'est l'amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bénignité, la fidélité,

23 la douceur, la tempérance; la loi n'est pas contre ces choses.

24 Ceux qui sont à Jésus-Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs.

25 Si nous vivons par l'Esprit, marchons aussi selon l'Esprit.

26 Ne cherchons pas une vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres.

1 基督释放了我们, 为了要使我们得自由。所以你们要站立得稳, 不要再被奴役的轭控制。

2 我保罗现在告诉你们, 如果你们受割礼, 基督对你们就毫无益处了。

3 我再对所有受割礼的人郑重声明: 他有责任遵行全部的律法。

4 你们这些靠律法称义的人, 是和基督隔绝, 从恩典中坠落了。

5 我们靠着圣灵, 凭着信, 热切等候所盼望的义。

6 因为在基督耶稣里, 受割礼或不受割礼, 都没有用处, 唯有那借着爱表达出来的信, 才有用处。

7 你们向来跑得好, 谁拦阻了你们, 使你们不顺从真理呢?

8 这种劝诱不是出于那召你们的。

9 一点面酵能使全团面发起来。

10 我在主里深信你们不会存别的意念; 但那搅扰你们的, 无论是谁, 必定要受刑罚。

11 弟兄们, 如果我仍旧传割礼, 我为什么还受迫害呢?若是这样, 十字架绊倒人的地方就没有了。

12 我恨不得那些扰乱你们的人把自己阉割了!

13 弟兄们, 你们蒙召得了自由; 只是不可把这自由当作放纵情欲的机会, 总要凭着爱心互相服事。

14 因为全部的律法, 都在"爱人如己"这一句话里面成全了。

15 你们要谨慎, 如果相咬相吞, 恐怕彼此都要毁灭了。

16 我是说, 你们应当顺着圣灵行事, 这样就一定不会去满足肉体的私欲了。

17 因为肉体的私欲和圣灵敌对, 圣灵也和肉体敌对; 这两样互相敌对, 使你们不能作自己愿意作的。

18 但你们若被圣灵引导, 就不在律法以下了。

19 肉体所行的都是显而易见的, 就如淫乱、污秽、邪荡、

20 拜偶像、行邪术、仇恨、争竞、忌恨、忿怒、自私、分党、结派、

21 嫉妒、醉酒、荒宴, 和类似的事。我从前早就告诉过你们, 现在又事先告诉你们: 行这些事的人, 必定不能承受 神的国。

22 但圣灵的果子是仁爱、喜乐、平安、忍耐、恩慈、良善、信实、

23 温柔、节制; 这样的事, 是没有律法禁止的。

24 属基督耶稣的人, 是已经把肉体和邪情私欲都钉在十字架上了。

25 如果我们靠圣灵活着, 就应该顺着圣灵行事。

26 我们不可贪图虚荣, 彼此触怒, 互相嫉妒。