1 Josué, s'étant levé de bon matin, partit de Sittim avec tous les enfants d'Israël. Ils arrivèrent au Jourdain; et là, ils passèrent la nuit, avant de le traverser.

2 Au bout de trois jours, les officiers parcoururent le camp,

3 et donnèrent cet ordre au peuple: Lorsque vous verrez l'arche de l'alliance de l'Eternel, votre Dieu, portée par les sacrificateurs, les Lévites, vous partirez du lieu où vous êtes, et vous vous mettrez en marche après elle.

4 Mais il y aura entre vous et elle une distance d'environ deux mille coudées: n'en approchez pas. Elle vous montrera le chemin que vous devez suivre, car vous n'avez point encore passé par ce chemin.

5 Josué dit au peuple: Sanctifiez-vous, car demain l'Eternel fera des prodiges au milieu de vous.

6 Et Josué dit aux sacrificateurs: Portez l'arche de l'alliance, et passez devant le peuple. Ils portèrent l'arche de l'alliance, et ils marchèrent devant le peuple.

7 L'Eternel dit à Josué: Aujourd'hui, je commencerai à t'élever aux yeux de tout Israël, afin qu'ils sachent que je serai avec toi comme j'ai été avec Moïse.

8 Tu donneras cet ordre aux sacrificateurs qui portent l'arche de l'alliance: Lorsque vous arriverez au bord des eaux du Jourdain, vous vous arrêterez dans le Jourdain.

9 Josué dit aux enfants d'Israël: Approchez, et écoutez les paroles de l'Eternel, votre Dieu.

10 Josué dit: A ceci vous reconnaîtrez que le Dieu vivant est au milieu de vous, et qu'il chassera devant vous les Cananéens, les Héthiens, les Héviens, les Phéréziens, les Guirgasiens, les Amoréens et les Jébusiens:

11 voici, l'arche de l'alliance du Seigneur de toute la terre va passer devant vous dans le Jourdain.

12 Maintenant, prenez douze hommes parmi les tribus d'Israël, un homme de chaque tribu.

13 Et dès que les sacrificateurs qui portent l'arche de l'Eternel, le Seigneur de toute la terre, poseront la plante des pieds dans les eaux du Jourdain, les eaux du Jourdain seront coupées, les eaux qui descendent d'en haut, et elles s'arrêteront en un monceau.

14 Le peuple sortit de ses tentes pour passer le Jourdain, et les sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance marchèrent devant le peuple.

15 Quand les sacrificateurs qui portaient l'arche furent arrivés au Jourdain, et que leurs pieds se furent mouillés au bord de l'eau, -le Jourdain regorge par-dessus toutes ses rives tout le temps de la moisson,

16 les eaux qui descendent d'en haut s'arrêtèrent, et s'élevèrent en un monceau, à une très grande distance, près de la ville d'Adam, qui est à côté de Tsarthan; et celles qui descendaient vers la mer de la plaine, la mer Salée, furent complètement coupées. Le peuple passa vis-à-vis de Jéricho.

17 Les sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance de l'Eternel s'arrêtèrent de pied ferme sur le sec, au milieu du Jourdain, pendant que tout Israël passait à sec, jusqu'à ce que toute la nation eût achevé de passer le Jourdain.

1 约书亚清早起来, 和全体以色列人从什亭出发, 来到约旦河, 在那里住宿, 等候过河。

2 过了三天, 官长走遍营中,

3 吩咐人民说: "你们看见耶和华你们的 神的约柜, 又看见抬约柜的利未支派的祭司的时候, 就要从你们所住的地方出发, 跟在约柜后面走。

4 只是你们和约柜之间应有一段距离, 相隔约一公里, 不可走近约柜, 好使你们知道你们应走的路, 因为这条路你们以前没有走过。"

5 约书亚对人民说: "你们要自洁, 因为明天耶和华要在你们中间行奇事。"

6 约书亚又吩咐祭司说: "你们要抬起约柜, 在人民前面过河去。"于是他们抬起约柜, 走在人民的前面。

7 耶和华对约书亚说: "今天起, 我要使你在以色列众人眼中成为尊大, 这样他们就知道我怎样与摩西同在, 也必照样与你同在。

8 你要吩咐抬着约柜的祭司说: ‘你们到了约旦河水边的时候, 要站在约旦河中。’"

9 约书亚对以色列人说: "你们走近这里来, 聆听耶和华你们的 神的话。

10 约书亚说: "看哪, 全地之主的约柜必在你们前面过约旦河, 你们因此就知道永活的 神是在你们中间, 他必把迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人和耶布斯人, 从你们面前驱逐出去。

12 现在你们要从以色列众支派中选十二个人, 每支派一人。

13 抬全地之主耶和华约柜的祭司的脚掌一踏进约旦河水里, 约旦河的水必被截断, 那从上游流下来的水必立起成垒。"

14 人民离开帐棚出发, 要过约旦河的时候, 抬约柜的祭司在人民的前面。

15 抬约柜的祭司来到约旦河, 他们的脚碰到水边的时候(原来约旦河水在收割的日子, 常是涨过两岸的),

16 水就停住了, 那从上游流下来的水立起成垒, 在很远的地方, 就是在撒拉但旁边的亚当城那里停住; 那往下流入亚拉巴海, 就是盐海的水完全被截断; 于是人民就在耶利哥的对面过了河。

17 抬耶和华约柜的祭司在约旦河中间的干地上站住, 等以色列众人都在干地上走过去, 直到全国的人都完全走过了约旦河为止。