1 Dès le matin, les principaux sacrificateurs tinrent conseil avec les anciens et les scribes, et tout le sanhédrin. Après avoir lié Jésus, ils l'emmenèrent, et le livrèrent à Pilate.

2 Pilate l'interrogea: Es-tu le roi des Juifs? Jésus lui répondit: Tu le dis.

3 Les principaux sacrificateurs portaient contre lui plusieurs accusations.

4 Pilate l'interrogea de nouveau: Ne réponds-tu rien? Vois de combien de choses ils t'accusent.

5 Et Jésus ne fit plus aucune réponse, ce qui étonna Pilate.

6 A chaque fête, il relâchait un prisonnier, celui que demandait la foule.

7 Il y avait en prison un nommé Barabbas avec ses complices, pour un meurtre qu'ils avaient commis dans une sédition.

8 La foule, étant montée, se mit à demander ce qu'il avait coutume de leur accorder.

9 Pilate leur répondit: Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs?

10 Car il savait que c'était par envie que les principaux sacrificateurs l'avaient livré.

11 Mais les chefs des sacrificateurs excitèrent la foule, afin que Pilate leur relâchât plutôt Barabbas.

12 Pilate, reprenant la parole, leur dit: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs?

13 Ils crièrent de nouveau: Crucifie-le!

14 Pilate leur dit: Quel mal a-t-il fait? Et ils crièrent encore plus fort: Crucifie-le!

15 Pilate, voulant satisfaire la foule, leur relâcha Barabbas; et, après avoir fait battre de verges Jésus, il le livra pour être crucifié.

16 Les soldats conduisirent Jésus dans l'intérieur de la cour, c'est-à-dire, dans le prétoire, et ils assemblèrent toute la cohorte.

17 Ils le revêtirent de pourpre, et posèrent sur sa tête une couronne d'épines, qu'ils avaient tressée.

18 Puis ils se mirent à le saluer: Salut, roi des Juifs!

19 Et ils lui frappaient la tête avec un roseau, crachaient sur lui, et, fléchissant les genoux, ils se prosternaient devant lui.

20 Après s'être ainsi moqués de lui, ils lui ôtèrent la pourpre, lui remirent ses vêtements, et l'emmenèrent pour le crucifier.

21 Ils forcèrent à porter la croix de Jésus un passant qui revenait des champs, Simon de Cyrène, père d'Alexandre et de Rufus;

22 et ils conduisirent Jésus au lieu nommé Golgotha, ce qui signifie lieu du crâne.

23 Ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de myrrhe, mais il ne le prit pas.

24 Ils le crucifièrent, et se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort pour savoir ce que chacun aurait.

25 C'était la troisième heure, quand ils le crucifièrent.

26 L'inscription indiquant le sujet de sa condamnation portait ces mots: Le roi des Juifs.

27 Ils crucifièrent avec lui deux brigands, l'un à sa droite, et l'autre à sa gauche.

28 Ainsi fut accompli ce que dit l'Ecriture: Il a été mis au nombre des malfaiteurs.

29 Les passants l'injuriaient, et secouaient la tête, en disant: Hé! toi qui détruis le temple, et qui le rebâtis en trois jours,

30 sauve-toi toi-même, en descendant de la croix!

31 Les principaux sacrificateurs aussi, avec les scribes, se moquaient entre eux, et disaient: Il a sauvé les autres, et il ne peut se sauver lui-même!

32 Que le Christ, le roi d'Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions! Ceux qui étaient crucifiés avec lui l'insultaient aussi.

33 La sixième heure étant venue, il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu'à la neuvième heure.

34 Et à la neuvième heure, Jésus s'écria d'une voix forte: Eloï, Eloï, lama sabachthani? ce qui signifie: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?

35 Quelques-uns de ceux qui étaient là, l'ayant entendu, dirent: Voici, il appelle Elie.

36 Et l'un d'eux courut remplir une éponge de vinaigre, et, l'ayant fixée à un roseau, il lui donna à boire, en disant: Laissez, voyons si Elie viendra le descendre.

37 Mais Jésus, ayant poussé un grand cri, expira.

38 Le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas.

39 Le centenier, qui était en face de Jésus, voyant qu'il avait expiré de la sorte, dit: Assurément, cet homme était Fils de Dieu.

40 Il y avait aussi des femmes qui regardaient de loin. Parmi elles étaient Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques le mineur et de Joses, et Salomé,

41 qui le suivaient et le servaient lorsqu'il était en Galilée, et plusieurs autres qui étaient montées avec lui à Jérusalem.

42 Le soir étant venu, comme c'était la préparation, c'est-à-dire, la veille du sabbat, -

43 arriva Joseph d'Arimathée, conseiller de distinction, qui lui-même attendait aussi le royaume de Dieu. Il osa se rendre vers Pilate, pour demander le corps de Jésus.

44 Pilate s'étonna qu'il fût mort si tôt; fit venir le centenier et lui demanda s'il était mort depuis longtemps.

45 S'en étant assuré par le centenier, il donna le corps à Joseph.

46 Et Joseph, ayant acheté un linceul, descendit Jésus de la croix, l'enveloppa du linceul, et le déposa dans un sépulcre taillé dans le roc. Puis il roula une pierre à l'entrée du sépulcre.

47 Marie de Magdala, et Marie, mère de Joses, regardaient où on le mettait.

1 一到清晨, 祭司长和长老、经学家以及公议会全体一致议决, 把耶稣绑起来, 押去交给彼拉多。

2 彼拉多问他: "你是犹太人的王吗?"耶稣回答: "你说的是。"

3 祭司长控告了他许多事。

4 彼拉多又问他: "你看, 他们控告你这么多的事! 你什么都不回答吗?"

5 耶稣还是一言不答, 使彼拉多非常惊奇。

6 每逢这节期, 彼拉多按着众人所要求的, 照例给他们释放一个囚犯。

7 有一个人名叫巴拉巴, 和作乱的人囚禁在一起, 他们作乱的时候, 曾杀过人。

8 群众上去, 要求彼拉多援例给他们办理。

9 彼拉多回答他们: "你们要我给你们释放这个犹太人的王吗?"

10 他知道祭司长是因为嫉妒才把耶稣交了来。

11 祭司长却煽动群众, 宁可要总督释放巴拉巴给他们。

12 彼拉多又对他们说: "那么, 你们称为犹太人的王的, 你们要我怎样处置他呢?"

13 他们就喊着说: "把他钉十字架! "

14 彼拉多说: "他作了什么恶事呢?"众人却更加大声喊叫: "把他钉十字架! "

15 彼拉多有意讨好群众, 就释放了巴拉巴给他们, 把耶稣鞭打了, 交给他们钉十字架。

16 士兵把耶稣带进总督府的院子里, 召集了全队士兵。

17 他们给他披上紫色的外袍, 又用荆棘编成冠冕给他戴上;

18 就向他祝贺说: "犹太人的王万岁! "

19 又用一根芦苇打他的头, 向他吐唾沫, 并且跪下来拜他。

20 他们戏弄完了, 就把他的紫色的外袍脱下, 给他穿回自己的衣服, 带他出去, 要钉十字架。

21 有一个古利奈人西门, 就是亚历山大和鲁孚的父亲, 从乡下来到, 经过那里, 士兵就强迫他背着耶稣的十字架。

22 他们把耶稣带到各各他地方(这地名译出来就是"髑髅地"),

23 拿没药调和的酒给他, 他却不接受。

24 他们就把他钉了十字架; 又抽签分他的衣服, 看谁得着什么。

25 他们钉他十字架的时候, 是在上午九点钟。

26 耶稣的罪状牌上写着"犹太人的王"。

27 他们又把两个强盗和他一同钉十字架, 一个在右, 一个在左。

28 (有些抄本有第28节: "这就应验了经上所说的: ‘他和不法者同列。’")

29 过路的人讥笑他, 摇着头说: "哼, 你这个要拆毁圣所, 三日之内又把它建造起来的,

30 从十字架上把自己救下来吧! "

31 祭司长和经学家也同样讥笑他, 彼此说: "他救了别人, 却不能救自己;

32 以色列的王基督啊, 现在可以从十字架上下来, 让我们看见就信吧。"那和他同钉十字架的人也侮辱他。

33 从正午到下午三点钟, 遍地都黑暗了。

34 下午三点的时候, 耶稣大声呼号: "以罗伊, 以罗伊, 拉马撒巴各大尼?"这句话译出来就是: "我的 神, 我的 神, 你为什么离弃我?"

35 有些站在旁边的人听见了就说: "看, 他呼叫以利亚呢。"

36 有一个人跑去拿海绵浸满了酸酒, 绑在芦苇上, 递给他喝, 说: "等一等, 我们看看以利亚来不来救他。"

37 耶稣大叫一声, 气就断了。

38 圣所里的幔子, 从上到下裂成两半。

39 站在他对面的百夫长, 看见他这样断气, 就说: "这人真是 神的儿子! "

40 也有些妇女远远地观看, 她们之中有抹大拉的马利亚, 小雅各和约西的母亲马利亚, 以及撒罗米。

41 这些妇女, 当耶稣在加利利的时候, 就一直跟随他、服事他。此外, 还有许多和他一同上耶路撒冷的妇女。

42 到了晚上, 因为是预备日, 就是安息日的前一日,

43 一个一向等候 神国度的尊贵的议员, 亚利马太的约瑟来了, 就放胆地进去见彼拉多, 求领耶稣的身体。

44 彼拉多惊讶耶稣已经死了, 就叫百夫长前来, 问他耶稣是不是死了很久。

45 他从百夫长知道了实情以后, 就把尸体给了约瑟。

46 约瑟买了细麻布, 把耶稣取下, 用细麻布裹好, 安放在一个从磐石凿出来的坟墓里, 又辊过一块石头来挡住墓门。

47 抹大拉的马利亚和约西的母亲马利亚都看见安放他的地方。