4 Lorsque j'entendis ces choses, je m'assis, je pleurai, et je fus plusieurs jours dans la désolation. Je jeûnai et je priai devant le Dieu des cieux,
5 et je dis: O Eternel, Dieu des cieux, Dieu grand et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui fais miséricorde à ceux qui t'aiment et qui observent tes commandements!
6 Que ton oreille soit attentive et que tes yeux soient ouverts: écoute la prière que ton serviteur t'adresse en ce moment, jour et nuit, pour tes serviteurs les enfants d'Israël, en confessant les péchés des enfants d'Israël, nos péchés contre toi; car moi et la maison de mon père, nous avons péché.
7 Nous t'avons offensé, et nous n'avons point observé les commandements, les lois et les ordonnances que tu prescrivis à Moïse, ton serviteur.
8 Souviens-toi de cette parole que tu donnas ordre à Moïse, ton serviteur, de prononcer. Lorsque vous pécherez, je vous disperserai parmi les peuples;
9 mais si vous revenez à moi, et si vous observez mes commandements et les mettez en pratique, alors, quand vous seriez exilés à l'extrémité du ciel, de là je vous rassemblerai et je vous ramènerai dans le lieu que j'ai choisi pour y faire résider mon nom.
10 Ils sont tes serviteurs et ton peuple, que tu as rachetés par ta grande puissance et par ta main forte.
11 Ah! Seigneur, que ton oreille soit attentive à la prière de ton serviteur, et à la prière de tes serviteurs qui veulent craindre ton nom! Donne aujourd'hui du succès à ton serviteur, et fais-lui trouver grâce devant cet homme! J'étais alors échanson du roi.
4 我听见了这些事, 就坐下哭泣, 悲伤了好几天, 在天上的 神面前禁食祷告,
5 说: "耶和华天上的 神, 伟大可畏的 神啊, 你向那些爱你, 遵守你诫命的人, 守约施慈爱。
6 求你侧着耳, 睁着眼的, 垂听你仆人的祷告, 我今天在你面前昼夜为着你的仆人以色列人祷告, 承认以色列人所犯的罪, 就是我与我父的家向你所犯的罪。
7 我们故意行极大的恶事得罪你, 没有遵守你吩咐你仆人摩西的诫命、律例和典章。
8 求你记念你吩咐你仆人摩西的话, 说: ‘你们若是不忠, 我就把你们分散在万民中。
9 但如果你们回心转意归向我, 谨守遵行我的诫命, 即使在你们被赶逐的天边, 我也必从那里把他们招聚回来, 带他们到我选择给我的名居住的地方那里去。’
10 这些都是你的仆人, 你的子民, 是你用你的大能和你强而有力的手所救赎的。
11 主啊, 求你留意听你仆人的祷告, 听那些喜爱敬畏你名的仆人的祷告; 求你使你的仆人今天顺利, 使他在这人面前蒙怜悯。"那时我是王的酒政。