1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Vous tous, peuples, battez des mains! Poussez vers Dieu des cris de joie!
2 Car l'Eternel, le Très-Haut, est redoutable, Il est un grand roi sur toute la terre.
3 Il nous assujettit des peuples, Il met des nations sous nos pieds;
4 Il nous choisit notre héritage, La gloire de Jacob qu'il aime. -Pause.
5 Dieu monte au milieu des cris de triomphe, L'Eternel s'avance au son de la trompette.
6 Chantez à Dieu, chantez! Chantez à notre roi, chantez!
7 Car Dieu est roi de toute la terre: Chantez un cantique!
8 Dieu règne sur les nations, Dieu a pour siège son saint trône.
9 Les princes des peuples se réunissent Au peuple du Dieu d'Abraham; Car à Dieu sont les boucliers de la terre: Il est souverainement élevé.
1 Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Psalm.
2 Ihr Völker alle, klatschet in die Hände! Jauchzet Gott mit Jubelschall!
3 Denn Jahwe, der Höchste, ist furchtbar, ein großer König über die ganze Erde.
4 Er unterwarf uns die Völker, und die Völkerschaften unter unsere Füße.
5 Er erwählte für uns unser Erbteil, den Stolz Jakobs, den er geliebt hat. (Sela.)
6 Gott ist emporgestiegen unter Jauchzen, Jahwe unter Posaunenschall.
7 Singet Gott Psalmen, Eig. Singspielet singet Psalmen; singet Psalmen unserem König, singet Psalmen!
8 Denn Gott ist König der ganzen Erde; singet Psalmen mit Einsicht! Eig. Singet Maskil. S. die Anm. zu [Ps 32]
9 Gott regiert über die Nationen; Gott hat sich auf den Thron seiner Heiligkeit gesetzt.
10 Die Edlen der Völker haben sich versammelt und das Volk O. als ein Volk des Gottes Abrahams; denn die Schilde dh. die Fürsten, die Schirmherren der Erde sind Gottes; er ist sehr erhaben.