1 Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:

2 Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d'amertume est vivant!

3 Aussi longtemps que j'aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,

4 Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, Ma langue ne dira rien de faux.

5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;

6 Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.

7 Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l'impie!

8 Quelle espérance reste-t-il à l'impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?

9 Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l'angoisse vient l'assaillir?

10 Fait-il du Tout-Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?

11 Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.

12 Mais vous les connaissez, et vous êtes d'accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?

13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, L'héritage que le Tout-Puissant destine à l'impie.

14 S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;

15 Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.

16 S'il amasse l'argent comme la poussière, S'il entasse les vêtements comme la boue,

17 C'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui se revêt, C'est l'homme intègre qui a l'argent en partage.

18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.

19 Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.

20 Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.

21 Le vent d'orient l'emporte, et il s'en va; Il l'arrache violemment de sa demeure.

22 Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.

23 On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.

1 And Job addeth to lift up his simile, and saith: --

2 God liveth! He turned aside my judgment, And the Mighty -- He made my soul bitter.

3 For all the while my breath [is] in me, And the spirit of God in my nostrils.

4 My lips do not speak perverseness, And my tongue doth not utter deceit.

5 Pollution to me -- if I justify you, Till I expire I turn not aside mine integrity from me.

6 On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart doth not reproach me while I live.

7 As the wicked is my enemy, And my withstander as the perverse.

8 For what [is] the hope of the profane, When He doth cut off? When God doth cast off his soul?

9 His cry doth God hear, When distress cometh on him?

10 On the Mighty doth he delight himself? Call God at all times?

11 I shew you by the hand of God, That which [is] with the Mighty I hide not.

12 Lo, ye -- all of you -- have seen, And why [is] this -- ye are altogether vain?

13 This [is] the portion of wicked man with God, And the inheritance of terrible ones From the Mighty they receive.

14 If his sons multiply -- for them [is] a sword. And his offspring [are] not satisfied [with] bread.

15 His remnant in death are buried, And his widows do not weep.

16 If he heap up as dust silver, And as clay prepare clothing,

17 He prepareth -- and the righteous putteth [it] on, And the silver the innocent doth apportion.

18 He hath built as a moth his house, And as a booth a watchman hath made.

19 Rich he lieth down, and he is not gathered, His eyes he hath opened, and he is not.

20 Overtake him as waters do terrors, By night stolen him away hath a whirlwind.

21 Take him up doth an east wind, and he goeth, And it frighteneth him from his place,

22 And it casteth at him, and doth not spare, From its hand he diligently fleeth.

23 It clappeth at him its hands, And it hisseth at him from his place.