1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.

2 Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif.

3 Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:

4 Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?

5 Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.

6 Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,

7 Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs,

8 Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.

9 Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!

1 To the Overseer, `On the Gittith.` A Psalm of David. Jehovah, our Lord, How honourable Thy name in all the earth! Who settest thine honour on the heavens.

2 From the mouths of infants and sucklings Thou hast founded strength, Because of Thine adversaries, To still an enemy and a self-avenger.

3 For I see Thy heavens, a work of Thy fingers, Moon and stars that Thou didst establish.

4 What [is] man that Thou rememberest him? The son of man that Thou inspectest him?

5 And causest him to lack a little of Godhead, And with honour and majesty compassest him.

6 Thou dost cause him to rule Over the works of Thy hands, All Thou hast placed under his feet.

7 Sheep and oxen, all of them, And also beasts of the field,

8 Bird of the heavens, and fish of the sea, Passing through the paths of the seas!

9 Jehovah, our Lord, How honourable Thy name in all the earth!