1 Dėkokite Viešpačiui, šaukitės Jo vardo, skelbkite tautose Jo darbus.

2 Giedokite Jam, giedokite Jam psalmes. Garsinkite visus Jo stebuklus.

3 Didžiuokitės Jo šventu vardu. Tegu džiaugiasi širdis tų, kurie ieško Viešpaties.

4 Ieškokite Viešpaties ir Jo jėgos. Nuolatos ieškokite Jo veido.

5 Atsiminkite Jo nuostabius darbus, kuriuos Jis yra padaręs, Jo stebuklus ir Jo lūpų ištartus sprendimus.

6 Jūs, Jo tarno Abraomo palikuonys, Jokūbo vaikai, Jo išrinktieji.

7 Jis yra Viešpats, mūsų Dievas; visoje žemėje galioja Jo sprendimai.

8 Jis per amžius atsimena savo sandorą, žodį, kurį Jis įsakė tūkstančiui kartų,

9 sandorą, kurią Jis padarė su Abraomu, ir priesaiką, duotą Izaokui.

10 Jis patvirtino ją Jokūbui įstatymu, Izraeliui­amžina sandora,

11 sakydamas: "Tau duosiu Kanaano šalį, tavo paveldėjimo dalį",

12 kai jie buvo negausūs skaičiumi, tik ateiviai joje.

13 Jie keliavo iš tautos į tautą, iš vienos karalystės į kitą.

14 Jis niekam neleido jų skriausti, sudrausdavo dėl jų karalius:

15 "Nelieskite mano pateptųjų ir mano pranašams nedarykite pikto".

16 Jis žemei badą pašaukė, duonos ramstį sunaikino.

17 Jis pasiuntė pirma jų vyrą, Juozapą, vergijon parduotą.

18 Jie supančiojo jo kojas, sukaustė jį geležimi,

19 kol įvyko Jo žodis; Viešpaties žodis išmėgino jį.

20 Karalius paleisti jį liepė, tautos valdovas išlaisvino jį.

21 Savo namų viešpačiu jį paskyrė ir viso savo turto valdovu,

22 kad vadovautų šalies kunigaikščiams, išminties mokytų vyresniuosius.

23 Tuomet Izraelis Egiptan atvyko ir Jokūbas viešėjo Chamo krašte.

24 Čia Jis labai pagausino savo tautą ir padarė ją stipresnę už jų priešus.

25 Jis pažadino jų širdyse neapykantą savo tautai, ir jie ėmė su Jo tarnais elgtis klastingai.

26 Jis pasiuntė Mozę, savo tarną, ir Aaroną, kurį išsirinko.

27 Jie Chamo krašte padarė nuostabių ženklų ir stebuklų.

28 Jis siuntė tamsą ir aptemdė kraštą, ir jie nepasipriešino Jo žodžiui.

29 Jis pavertė jų vandenis krauju, jų žuvis išmarino.

30 Varlės jų žemę apniko, net karalių kambariuose jų buvo.

31 Jis tarė, ir visą jų kraštą užplūdo įvairios musės bei mašalai.

32 Vietoje lietaus Jis siuntė krušą ir liepsnojančią ugnį visame krašte.

33 Jis išmušė figmedžius ir vynmedžius, visame krašte medžius sunaikino.

34 Jam tarus, užplūdo begalės skėrių ir žiogų,

35 kurie visus augalus jų krašte ir laukų derlių surijo.

36 Jis pirmagimius visus krašte ištiko, jų pajėgumo pradžią.

37 Jis išvedė juos su sidabru ir auksu, jų giminėse nebuvo ligonių.

38 Džiaugėsi egiptiečiai, jiems iškeliavus, nes labai išgąsdinti buvo.

39 Jis dengė juos debesimi ir naktį apšvietė juos ugnimi.

40 Jiems paprašius, Jis putpelių jiems atsiuntė, maitino juos dangaus duona.

41 Jis perskėlė uolą, ir ištryško vandenys, jie tekėjo kaip upė per sausą žemę.

42 Jis atsiminė savo šventą pažadą Abraomui, savo tarnui,

43 ir išvedė savo tautą su džiaugsmu, savo išrinktuosius su linksmybėmis.

44 Pagonių žemes jiems išdalino, tautų turtai jiems atiteko,

45 kad Jo įsakymų laikytųsi, vykdytų Jo įstatymą. Girkite Viešpatį!

1 Whakawhetai ki a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa: whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.

2 Waiata ki a ia, himene ki a ia: korerotia ana mahi whakamiharo katoa.

3 Whakamanamana ki tona ingoa tapu: kia hari te ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.

4 Rapua a Ihowa me tona kaha: rapua tonutia tona mata, ake ake.

5 Maharatia ana mahi whakamiharo i mahia e ia; ana merekara me nga whakaritenga a tona mangai,

6 E nga uri o Aperahama, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.

7 Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua; kei te whenua katoa ana whakaritenga.

8 Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.

9 Ki tana i whakarite ai ki a Aperahama, ki tana oati hoki ki a Ihaka;

10 A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.

11 I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.

12 I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.

13 I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke;

14 Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.

15 I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai: kei kino ki aku poropiti.

16 I karangatia e ia te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro.

17 I tonoa e ia he tangata i mua i a ratou; i hokona a Hohepa hei pononga:

18 I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;

19 A puta noa tana kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a Ihowa.

20 I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.

21 A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;

22 Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.

23 I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.

24 Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.

25 I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.

26 I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.

27 Whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.

28 I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.

29 I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.

30 I whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o ratou kingi.

31 I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.

32 I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.

33 I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.

34 I korero ia, a puta ana mai te mawhitiwhiti me te moka, te taea te tatau.

35 A kainga katoatia ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone.

36 I whakamatea katoatia ano hoki e ia nga matamua o to ratou whenua, te muanga o to ratou kaha.

37 A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.

38 Na hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou.

39 I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.

40 I inoi ratou, a homai ana e ia te koitareke; a ka makona ratou i te taro o te rangi.

41 I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa.

42 I mahara hoki ia ki tana kuputapu, ki a Aperahama ano, ki tana pononga.

43 A whakaputaina mai ana e ia tana iwi i runga i te hari, ana i whiriwhiri ai i runga i te koa.

44 A homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi;

45 Kia puritia ai e ratou ana tikanga, kia mau ai ki ana ture. Whakamoemititia a Ihowa.