1 Ein Psalm Davids von den Rosen, vorzusingen.

2 GOtt, hilf mir; denn das Wasser gehet mir bis an die Seele.

3 Ich versinke in tiefem Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.

4 Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heisch; das Gesicht vergehet mir, daß ich so lange muß harren auf meinen GOtt.

5 Die mich ohne Ursache hassen, der ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, das ich nicht geraubt habe.

6 GOtt, du weißest meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.

7 Laß nicht zuschanden werden an mir, die dein harren, HErr, HErr Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, GOtt Israels!

8 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, mein Angesicht ist voller Schande.

9 Ich bin fremd worden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.

10 Denn ich eifere mich schier zu Tod um dein Haus; und die Schmach derer, die dich schmähen, fallen auf mich.

11 Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.

12 Ich hab einen Sack angezogen; aber sie treiben das Gespött draus.

13 Die im Tor sitzen, waschen von mir, und in den Zechen singet man von mir.

14 Ich aber bete, HErr, zu dir zur angenehmen Zeit. GOtt, durch deine große Güte, erhöre mich mit deiner treuen Hilfe!

15 Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke, daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser,

16 daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mir zusammengehe.

17 Erhöre mich, HErr, denn deine Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit

18 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte; denn mir ist angst; erhöre mich eilend!

19 Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!

20 Du weißest meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.

21 Die Schmach bricht mir mein Herz und kränket mich. Ich warte, ob es jemand jammerte, aber da ist niemand; und auf Tröster, aber ich finde keine.

22 Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.

23 Ihr Tisch müsse vor ihnen zum Strick werden, zur Vergeltung und zu einer Falle!

24 Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen; und ihre Lenden laß immer wanken!

25 Geuß deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie!

26 Ihre Wohnung müsse wüste werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne!

27 Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.

28 Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.

29 Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.

30 Ich aber bin elend, und mir ist wehe. GOtt, deine Hilfe schütze mich!

31 Ich will den Namen Gottes loben mit einem Liede und will ihn hoch ehren mit Dank.

32 Das wird dem HErrn baß gefallen denn ein Farr, der Hörner und Klauen hat.

33 Die Elenden sehen und freuen sich; und die GOtt suchen, denen wird das Herz leben.

34 Denn der HErr höret die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.

35 Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich drinnen reget.

36 Denn GOtt wird Zion helfen und die Städte Judas bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.

37 Und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden drinnen bleiben.

1 Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.

2 J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.

3 Je m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.

4 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le restitue.

5 O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.

6 Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Eternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël!

7 Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;

8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.

9 Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.

10 Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;

11 Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.

12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.

13 Mais je t'adresse ma prière, ô Eternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!

14 Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!

15 Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!

16 Exauce-moi, Eternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,

17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!

18 Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!

19 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.

20 L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.

21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.

22 Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!

23 Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!

24 Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!

25 Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!

26 Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.

27 Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde!

28 Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes!

29 Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!

30 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.

31 Cela est agréable à l'Eternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.

32 Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!

33 Car l'Eternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.

34 Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!

35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;

36 La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.