1 Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.

2 HErr, der du bist vormals gnädig gewesen deinem Lande und hast die Gefangenen Jakobs erlöset;

3 der du die Missetat vormals vergeben hast deinem Volk und alle ihre Sünde bedecket, Sela;

4 der du vormals hast all deinen Zorn aufgehoben und dich gewendet von dem Grimm deines Zorns;

5 tröste uns, GOtt, unser Heiland, und laß ab von deiner Ungnade über uns!

6 Willst du denn ewiglich über uns zürnen und deinen Zorn gehen lassen immer für und für?

7 Willst du uns denn nicht wieder erquicken, daß sich dein Volk über dir freuen möge?

8 HErr, erzeige uns deine Gnade und hilf uns!

9 Ach, daß ich hören sollte, das GOtt der HErr redet, daß er Frieden zusagte seinem Volk und seinen Heiligen, auf daß sie nicht auf eine Torheit geraten!

10 Doch ist ja seine Hilfe nahe denen, die ihn fürchten, daß in unserm Lande Ehre wohne;

11 daß Güte und Treue einander begegnen, Gerechtigkeit und Friede sich küssen;

12 daß Treue auf der Erde wachse, und Gerechtigkeit vom Himmel schaue;

13 daß uns auch der HErr Gutes tue, damit unser Land sein Gewächs gebe;

14 daß Gerechtigkeit dennoch vor ihm bleibe und im Schwange gehe.

1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Tu as été favorable à ton pays, ô Eternel! Tu as ramené les captifs de Jacob;

2 Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple, Tu as couvert tous ses péchés; Pause.

3 Tu as retiré toute ta fureur, Tu es revenu de l'ardeur de ta colère.

4 Rétablis-nous, Dieu de notre salut! Cesse ton indignation contre nous!

5 T'irriteras-tu contre nous à jamais? Prolongeras-tu ta colère éternellement?

6 Ne nous rendras-tu pas à la vie, Afin que ton peuple se réjouisse en toi?

7 Eternel! fais-nous voir ta bonté, Et accorde-nous ton salut!

8 J'écouterai ce que dit Dieu, l'Eternel; Car il parle de paix à son peuple et à ses fidèles, Pourvu qu'ils ne retombent pas dans la folie.

9 Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, Afin que la gloire habite dans notre pays.

10 La bonté et la fidélité se rencontrent, La justice et la paix s'embrassent;

11 La fidélité germe de la terre, Et la justice regarde du haut des cieux.

12 L'Eternel aussi accordera le bonheur, Et notre terre donnera ses fruits.

13 La justice marchera devant lui, Et imprimera ses pas sur le chemin.