1 Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.

2 Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen;

3 Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie in die Tafel deines Herzens,

4 so wirst du Gunst und Klugheit finden, die GOtt und Menschen gefällt.

5 Verlaß dich auf den HErrn von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;

6 sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen.

7 Dünke dich nicht weise zu sein, sondern fürchte den HErrn und weiche vom Bösen.

8 Das wird deinem Nabel gesund sein und deine Gebeine erquicken.

9 Ehre den HErrn von deinem Gut und von den Erstlingen all deines Einkommens,

10 so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen.

11 Mein Kind, verwirf die Zucht des HErrn nicht und sei nicht ungeduldig über seiner Strafe!

12 Denn welchen der HErr liebet, den straft er, und hat Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.

13 Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!

14 Denn es ist besser, um sie hantieren, weder um Silber, und ihr Einkommen ist besser denn Gold.

15 Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu gleichen.

16 Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre.

17 Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.

18 Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.

19 Denn der HErr hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.

20 Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilet und die Wolken mit Tau triefend gemacht.

21 Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.

22 Das wird deiner Seele Leben sein, und dein Mund wird holdselig sein.

23 Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.

24 Legest du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen,

25 daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der GOttlosen, wenn er kommt.

26 Denn der HErr ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.

27 Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von GOtt hat, solches zu tun.

28 Sprich nicht zu deinem Freunde: Gehe hin und komm wieder, morgen will ich dir geben, so du es doch wohl hast.

29 Trachte nicht Böses wider deinen Freund, der auf Treue bei dir wohnet.

30 Hadre nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.

31 Eifre nicht einem Freveln nach und erwähle seiner Wege keinen.

32 Denn der HErr hat Greuel an dem Abtrünnigen und sein Geheimnis ist bei den Frommen.

33 Im Hause des GOttlosen ist der Fluch des HErrn; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.

34 Er wird der Spötter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben.

35 Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hoch kommen, werden sie doch zuschanden.

1 E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:

2 Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.

3 Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.

4 Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.

5 Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.

6 I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.

7 Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.

8 Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.

9 Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.

10 A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.

11 E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:

12 Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.

13 Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.

14 Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.

15 Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.

16 Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.

17 Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.

18 He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.

19 Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.

20 He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.

21 E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.

22 Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.

23 Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.

24 Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.

25 Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.

26 Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.

27 Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.

28 Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.

29 Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.

30 Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.

31 Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.

32 He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.

33 He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.

34 He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.

35 Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.