1 E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:

2 Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.

3 Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.

4 Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.

5 Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.

6 I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.

7 Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.

8 Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.

9 Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.

10 A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.

11 E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:

12 Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.

13 Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.

14 Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.

15 Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.

16 Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.

17 Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.

18 He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.

19 Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.

20 He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.

21 E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.

22 Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.

23 Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.

24 Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.

25 Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.

26 Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.

27 Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.

28 Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.

29 Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.

30 Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.

31 Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.

32 He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.

33 He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.

34 He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.

35 Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.

1 Mon fils, n'oublie point mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.

2 Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et la prospérité.

3 Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent point; lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur;

4 Et tu obtiendras la grâce et une grande sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.

5 Confie-toi en l'Éternel de tout ton cœur, et ne t'appuie point sur ta prudence.

6 Considère-le dans toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.

7 Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et détourne-toi du mal.

8 Ce sera la santé pour tes muscles et un rafraîchissement pour tes os.

9 Honore l'Éternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu;

10 Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves regorgeront de moût.

11 Mon fils, ne rejette point la correction de l'Éternel, et ne perds pas courage de ce qu'il te reprend;

12 Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, comme un père l'enfant qu'il chérit.

13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui avance dans l'intelligence!

14 Car il vaut mieux l'acquérir que de gagner de l'argent, et le revenu qu'on en peut tirer vaut mieux que l'or fin.

15 Elle est plus précieuse que les perles, et toutes les choses désirables ne la valent pas.

16 Il y a de longs jours dans sa droite, des richesses et de la gloire dans sa gauche.

17 Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers conduisent à la paix.

18 Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent, et tous ceux qui la conservent sont rendus bienheureux.

19 L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, et agencé les cieux par l'intelligence.

20 C'est par sa science que les abîmes s'ouvrent, et que les nuées distillent la rosée.

21 Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la sagesse et la prudence,

22 Et elles seront la vie de ton âme, et un ornement à ton cou.

23 Alors tu marcheras en assurance par ton chemin, et ton pied ne heurtera point.

24 Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.

25 Ne crains point la frayeur soudaine, ni l'attaque des méchants, quand elle arrivera.

26 Car l'Éternel sera ton espérance, et il gardera ton pied du piège.

27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui en a besoin, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.

28 Ne dis point à ton prochain: Va et reviens, et je te donnerai demain; quand tu as de quoi donner.

29 Ne machine point de mal contre ton prochain qui habite en assurance avec toi.

30 N'aie point de procès sans sujet avec personne, lorsqu'on ne t'a fait aucun mal.

31 Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.

32 Car celui qui va de travers est en abomination à l'Éternel; mais il est l'ami de ceux qui sont droits.

33 La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.

34 Il se moque des moqueurs; mais il fait grâce aux humbles.

35 Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie accablera les insensés.