1 Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia, he pumau tonu hoki tana mahi tohu.

2 Kia mea a Iharaira, He pumau tonu tana mahi tohu.

3 Kia mea te whare o Arona, He pumau tonu tana mahi tohu.

4 Kia mea te hunga e wehi ana i a Ihowa, He pumau tonu tana mahi tohu.

5 I karanga ahau ki a Ihowa i roto i te pouri: i whakahoki kupu mai a Ihowa ki ahau, i whakatu hoki i ahau ki te wahi whanui.

6 Kei ahau a Ihowa; e kore ahau e wehi: he aha ta te tangata e mea ai ki ahau?

7 Kei ahau a Ihowa kei roto i oku kaiawhina: no reira tera ahau e kite i taku i hiahia ai ki te hunga e kino ana ki ahau.

8 Ko te whakawhirinaki ki a Ihowa, pai atu i te whakaaro ki te tangata.

9 Ko te whakawhirinaki ki a Ihowa, pai atu i te okioki ki nga rangatira.

10 I karapotia ahau e nga iwi katoa: ka ngaro ratou i ahau i runga i te ingoa o Ihowa.

11 I karapotia ahau e ratou: ae, i karapotia ahau e ratou: ka ngaro ratou i ahau i runga i te ingoa o Ihowa.

12 Me te mea he pi ratou e mui ana ki ahau; kua pirau ratou ano he ahi tataramoa: i ngaro hoki ratou i ahau i runga i te ingoa o Ihowa.

13 Kaha pu tau turaki i ahau, kia hinga ai ahau: na Ihowa ia ahau i awhina mai.

14 Ko Ihowa toku kaha, taku himene, ko ia ano toku whakaoranga.

15 He reo hari, he reo whakaoranga, kei nga tapenakara o te hunga tika: he maia nga mahi a te ringa matau o Ihowa.

16 Kua whakanuia te matau o Ihowa: he maia nga mahi a te ringa matau o Ihowa.

17 E kore ahau e mate, engari tera ahau e ora, hei whakapuaki i nga mahi a Ihowa.

18 I pakia rawatia ahau e Ihowa: otiia kihai ahau i tukua e ia kia mate.

19 Whakatuwheratia ki ahau nga kuwaha o te tika: ka tomo ahau ki roto, ka whakamoemiti ki a Ihowa.

20 Ko te kuwaha tenei o Ihowa: ka tomo te hunga tika ki reira.

21 Ka whakamoemiti ahau ki a koe, mou i whakahoki kupu mai ki ahau, kua meinga hoki ko koe hei whakaora moku.

22 Ko te kohatu i kapea e nga kaihanga, kua meinga hei upoko mo te kokonga.

23 Na Ihowa tenei: he mea miharo ki o tatou kanohi.

24 Ko te ra tenei i hanga e Ihowa kia whakamanamana, kia koa tatou i reira.

25 Whakaorangia ra aianei, e Ihowa: tena ra, e Ihowa, homai he ngahuru ki a matou.

26 Kia whakapaingia te tangata e haere mai ana i runga i te ingoa o Ihowa: kua whakapaingia koutou e matou i roto i te whare o Ihowa.

27 Ko Ihowa te Atua, a nana i homai te marama ki a tatou: herea te patunga tapu ki nga aho, ki nga haona ra ano o te aata.

28 Ko koe toku Atua, maku koe e whakamoemiti: toku Atua, maku koe e whakanui.

29 Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu tana mahi tohu.

1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!

2 Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.

3 Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.

4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.

5 Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.

6 L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?

7 L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.

8 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.

9 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.

10 Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.

11 Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.

12 Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.

13 Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.

14 L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.

15 Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!

16 La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!

17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.

18 L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.

19 Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.

20 C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.

21 Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.

22 La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.

23 Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.

24 C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!

25 Ö Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!

26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.

27 L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.

28 Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.

29 Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!