1 Na Rawiri, i tona ahua i rere ke ra i te aroaro o Apimereke; na pei ana ia, a haere ana. Ka whakapaingia e ahau a Ihowa i nga wa katoa; he whakamoemiti tonu ta toku mangai ki a ia.
2 Ka whakamanamana toku wairua ki a Ihowa: ka rongo te hunga mahaki, a ka hari.
3 Kia whakanui tahi tatou i a Ihowa, kia whakateitei tahi hoki i tona ingoa.
4 I rapu ahau i a Ihowa, a rongo mai ana ia ki ahau, whakaorangia ana ahau e ia i oku wehi katoa.
5 I titiro ratou ki a ia, a kua marama: a kahore rawa he whakama o o ratou mata.
6 I karanga tenei tangata iti, a whakarongo ana a Ihowa, whakaora ana i a ia i ona whakapawera katoa.
7 E noho ana te anahera a Ihowa i tetahi taha, i tetahi taha, o te hunga e wehi ana i a ia, a e whakaora ana i a ratou.
8 Whakamatauria, kia kite ai koutou i te pai o Ihowa: ka hari te tangata e whakawhirinaki ana ki a ia.
9 Kia wehi ki a Ihowa, e tona hunga tapu: e kore hoki e hapa nga tangata e wehi ana i a ia.
10 E hapa ana nga kuao raiona, e mate ana i te kai: ko te hunga ia e rapu ana ki a Ihowa, e kore e hapa i tetahi mea pai.
11 Haere mai, e nga tamariki, whakarongo ki ahau: maku koutou e ako kia wehi ki a Ihowa.
12 Ko wai te tangata e hiahia ana ki te ora, e whai ana kia maha nga ra, kia kite i te pai?
13 Tiakina tou arero kei kino, ou ngutu kei korero hianga.
14 Mawehe atu i te kino, mahia te pai; rapua te ata noho, whaia hoki.
15 E tau ana nga kanohi o Ihowa ki te hunga tika; me ona taringa ki ta ratou karanga.
16 E he ana te mata o Ihowa ki nga kaimahi i te kino, hei hatepe i a ratou i te whenua kei maharatia.
17 I karanga te hunga tika, a i whakarongo a Ihowa, whakaorangia ana ratou e ia i o ratou whakapawera katoa.
18 E tata ana a Ihowa ki te hunga ngakau maru: ka whakaorangia ano e ia te hunga wairua iro.
19 He tini nga mate o te tangata tika: otiia e whakaorangia ana ia e Ihowa i roto i era katoa.
20 E tiakina ana e ia ona wheua katoa: e kore tetahi e whati.
21 Ka mate i te kino te tangata hara; a ka he te hunga e kino ana ki te tangata tika.
22 E hokona ana e Ihowa te wairua o ana pononga, e kore ano e he tetahi o te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.
1 Psaume de David; lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélec et que, chassé par lui, il s'en alla. Je bénirai l'Éternel en tout temps; sa louange sera continuellement dans ma bouche.
2 Mon âme se glorifiera en l'Éternel; les humbles l'entendront et se réjouiront.
3 Magnifiez l'Éternel avec moi; exaltons son nom tous ensemble!
4 J'ai cherché l'Éternel, et il m'a répondu; il m'a délivré de toutes mes frayeurs.
5 L'a-t-on regardé? on en est illuminé, on n'a pas à rougir de honte.
6 Cet affligé a crié, et l'Éternel l'a exaucé, et l'a délivré de toutes ses détresses.
7 L'ange de l'Éternel campe autour de ceux qui le craignent, et il les délivre.
8 Goûtez et voyez combien l'Éternel est bon! Heureux l'homme qui se retire vers lui!
9 Craignez l'Éternel, vous ses saints, car rien ne manque à ceux qui le craignent!
10 Les lionceaux ont disette et ont faim; mais ceux qui cherchent l'Éternel n'auront besoin d'aucun bien.
11 Venez, enfants, écoutez-moi; je vous enseignerai la crainte de l'Éternel.
12 Quel est l'homme qui prenne plaisir à vivre, qui aime à voir des jours de bonheur?
13 Garde ta langue du mal, et tes lèvres de proférer la tromperie.
14 Détourne-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix, et poursuis-la.
15 Les yeux de l'Éternel sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leur cri.
16 La face de l'Éternel est contre ceux qui font le mal, pour retrancher de la terre leur mémoire.
17 Quand les justes crient, l'Éternel les exauce, et il les délivre de toutes leurs détresses.
18 L'Éternel est près de ceux qui ont le cœur brisé, et il délivre ceux qui ont l'esprit abattu.
19 Le juste a des maux en grand nombre; mais l'Éternel le délivre de tous.
20 Il garde tous ses os; aucun d'eux n'est rompu.
21 Le mal fera mourir le méchant, et ceux qui haïssent le juste seront détruits.
22 L'Éternel rachète l'âme de ses serviteurs, et aucun de ceux qui se confient en lui ne sera détruit.