1 He Makiri na Etana Eterahi. Ka waiatatia e ahau nga mahi tohu a Ihowa ake ake: ka whakapuakina e toku mangai tou pono ki nga whakatupuranga katoa.
2 I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.
3 Kua whakarite kawenata ahau ki taku i whiriwhiri ai: kua oati ki taku pononga ki a Rawiri;
4 Ka pumau i ahau ou uri ake ake: ka hanga tou torona ki nga whakatupuranga katoa. (Hera.
5 Ka whakamoemiti ano nga rangi, e Ihowa, ki au mahi whakamiharo; ki tou pono hoki i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.
6 Ko wai oti i nga rangi hei rite mo Ihowa? Ko wai i roto i nga tama a te hunga nunui e rite ana ki a Ihowa?
7 He Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu, e wehingia ana i runga ake i a ratou katoa i tetahi taha, i tetahi taha ona?
8 E Ihowa, e te Atua o nga mano, ko wai te mea kaha hei rite mou, e IHA? Hei rite ranei mo tou pono i tetahi taha ou, i tetahi taha?
9 Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.
10 Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.
11 Nau nga rangi, nau te whenua: te ao me ona mea e hua ana i runga, nau ena i pumau ai.
12 Ko te raki me te tonga nau ena i hanga: ka hari a Taporo raua ko Heremona ki tou ingoa.
13 He takakau marohirohi tou: he pakari tou ringa, rewa tonu tou matau ki runga.
14 Ko te tika me te whakawa te turanga o tou torona: e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tou aroaro.
15 Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.
16 E hari ana ratou ki tou ingoa i te roa o te ra: a ma tou tika ka kake ai ratou.
17 Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona.
18 Na Ihowa hoki to matou whakangungu rakau: a na te Mea Tapu o Iharaira to tatou kingi.
19 I korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto i te iwi.
20 Kua kitea e ahau taku pononga, a Rawiri: kua whakawahia ia e ahau ki taku hinu tapu:
21 Ka u atu toku ringa hei awhina mona: ma toku takakau ano ia e whakakaha.
22 E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.
23 Maku e tukituki ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.
24 Otira ka mau ki a ia toku pono me taku mahi tohu: a ma toku ingoa ka ara ai tona haona.
25 Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.
26 Ka karanga ia ki ahau, Ko koe toku Papa, toku Atua, te kohatu o toku whakaoranga.
27 Ka waiho ano ia hei matamua maku ki runga ake i nga kingi o te whenua.
28 Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata ki a ia.
29 Ka meinga hoki e ahau ona uri kia mau tonu ake ake, tona torona ano ko nga ra o te rangi.
30 Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;
31 Ki te takahi ratou i aku tikanga; a kahore e pupuri i aku whakahau;
32 Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.
33 Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i toku pono kia he.
34 E kore taku kawenata e takahia e ahau, e kore ano e whakarereketia te mea i puta i oku ngutu.
35 Kotahi aku oatitanga i toku tapu; e kore ahau e teka ki a Rawiri.
36 Ka mau tonu tona uri ake ake; a ka rite tona torona ki te ra i toku aroaro.
37 Ka rite tona pumau ki to te marama ake ake: hei kaiwhakaatu pono ano i runga i te rangi. (Hera.
38 Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.
39 Kua weriweri koe ki te kawenata ki tau pononga: kua whakanoaia e koe tona karauna, taka noa ki te whenua.
40 Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.
41 E pahua ana i a ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata.
42 Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ona hoa whawhai: kua meinga e koe kia hari ona hoa whawhai katoa.
43 Ae, e ngore ana i a koe te mata o tana hoari: kihai ano koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.
44 Kua whakamutua e koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.
45 Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te whakama. (Hera.
46 Kia pehea te roa, e Ihowa, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu? Kia pehea te roa e toro ana tou riri ano he ahi?
47 Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata katoa hei kore noa iho?
48 Ko wai tena tangata e ora nei, a e kore e kite i te mate? E mawhiti koia i a ia tona wairua i te kaha o te reinga? (Hera.
49 E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?
50 Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a nga iwi nunui katoa:
51 Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai.
52 Kia whakapaingia a Ihowa ake ake. Amine, ae Amine.
1 Maskil d'Éthan l'Ezrachite. Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
2 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
4 J'affermirai ta postérité pour toujours, et j'établirai ton trône pour tous les âges. (Sélah.)
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des puissants?
7 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
9 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
10 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
13 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
16 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
17 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre pouvoir est distingué.
18 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre Roi.
19 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
20 J'ai trouvé mon Bien-Aimé, mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
23 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
24 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
25 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
28 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
32 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
33 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma fidélité.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à mon Bien-Aimé.
36 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
37 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
38 Cependant toi tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
39 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
40 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
41 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
43 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah.)
46 Jusqu'à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
47 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
48 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah.)
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
51 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
52 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!