1 I korero ano hoki a Erihu, i mea,
2 Whakarongo ki aku kupu, e te hunga whakaaro nui; kia whai taringa ki ahau, e te hunga mohio.
3 E whakamatau ana hoki te taringa i te kupu, e pera ana me ta te mangai ki te reka o te kai.
4 Ko ta tatou e whiriwhiri ai ma tatou ko te mea tika: kia mohiotia hoki e tatou, e tenei, e tenei, ko te aha te mea pai.
5 Kua mea nei hoki a Hopa, He tika taku, a kua whakapeaua ketia e te Atua te whakawa moku:
6 Ahakoa kei ahau te tika ka kiia ahau he tangata teka; e kore e mahu toku werohanga, ahakoa kahore oku he.
7 Ko wai te tangata e rite ki a Hopa, me te mea he wai te tawai e inumia ana e ia?
8 Kua uru nei ki te tira o nga kaimahi i te he, a e haere tahi ana me nga tangata kikino.
9 Kua mea hoki ia, Kahore he painga ki te tangata ki te ahuareka atu ia ki te Atua.
10 No reira whakarongo mai ki ahau, e nga tangata ngakau mohio: e kore rawa te Atua e mahi i te kino; e kore rawa hoki te Kaha Rawa e mahi i te he.
11 Ka utua hoki e ia te tangata mo tana mahi, ka rite hoki ki to te tangata ara nga mea e whakawhiwhia e ia ki a ia.
12 Tika rawa, e kore te Atua e kino, e kore ano hoki te Kaha Rawa e whakaputa ke i te whakawa.
13 Na wai ia i mea hei kaitirotiro mo te whenua? Na wai hoki i whakatakoto nga tikanga mo te ao katoa?
14 Ki te anga mai tona ngakau ki te tangata, ki te kohia atu e ia ki a ia tona wairua me tona manawa;
15 Ka hemo ngatahi nga kikokiko katoa, a ka hoki ano te tangata ki te puehu.
16 Na ki te mea he ngakau mohio tou, whakarongo ki tenei; kia whai taringa mai ki te reo o aku kupu.
17 E whai kingitanga ranei tetahi kotahi e kino ana ki te tika? E whakakino ranei koe ki te tangata tika, kaha hoki?
18 E tau ana ranei te mea atu ki te kingi, He weriweri koe? ki nga rangatira ranei, He kino koutou?
19 Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o nga rangatira, e kore nei e hira ake tona pai ki te hunga whai rawa i nga rawakore? No te mea he mahi ratou katoa na ona ringa.
20 Kihai i aha kua mate ratou, kua mate i waenganui po; ka wiri te iwi, ka pahemo atu, ka riro te hunga nunui, kahore hoki he ringa.
21 Kei runga hoki i nga ara o te tangata ona kanohi, e kitea ana e ia ona hikoinga katoa.
22 Kahore he pouri, kahore he atarangi o te mate e piri ai nga kaimahi i te kino.
23 E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawaha e ia ki te tangata, e haere ai ia ki te aroaro o te Atua ki te whakawa.
24 Ka wawahia e ia nga tangata nunui, te mohiotia nga ara, a whakaturia ake etahi atu i muri i a ratou.
25 Na e mohio ana ia ki a ratou mahi; a hurihia ake ratou e ia i te po, a mongamonga noa ratou.
26 He hunga kino ratou, pakia iho e ia i te tirohanga a te tangata;
27 Mo ratou i tahuri ke i te whai i a ia, kihai hoki i whakaaro ki tetahi o ona ara:
28 Na ratou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia, a rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tukinotia ana.
29 Ki te meinga e ia kia ata noho, ko wai hei whakararuraru? A ki te huna e ia tona kanohi, ko wai e kite i a ia? ahakoa i meatia ki te iwi, ki te tangata ranei, rite tonu.
30 Kore ake te whakaponokore e whai kingitanga, kore ake te iwi e mahangatia.
31 Kua mea atu ranei ki te Atua, Kua pehia ahau e te whiu, e kore ahau e mahi i te he a muri nei?
32 Ko te mea kihai i kitea e ahau mau e whakaatu mai ki ahau; ki te mea i mahi ahau i te he, ka mutu taku.
33 Kia rite ranei tana utu ki tau e mea ai, i whakakahoretia ai e koe? Mau te whiriwhiri, kahore maku: na mau e korero mai tau i mohio ai.
34 Ka korero mai nga tangata ngakau mahara ki ahau, ae ra, nga tangata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau:
35 Kahore he matauranga o Hopa i a ia i korero ra, kahore hoki he mahara i roto i ana kupu.
36 He pai me i whakamatauria a Hopa a te mutunga ra ano, mo ana kupu i whakahokia mai nei e ia, he mea i rite ki a nga tangata kikino.
37 E tapiritia ana hoki e ia te tutu ki runga ki tona hara, kei te pakipaki ia i ona ringa i waenganui i a tatou, a whakanuia ana e ia ana kupu kite Atua.
1 Elihu riprese a parlare e disse:
2 "O voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio!
3 Poiché lorecchio giudica dei discorsi, come il palato assapora le vivande.
4 Scegliamo quello chè giusto, riconosciamo fra noi quello chè buono.
5 Giobbe ha detto: "Sono giusto, ma Dio mi nega giustizia;
6 ho ragione, e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile, e sono senza peccato".
7 Dovè luomo che al par di Giobbe tracanni gli empi scherni come lacqua,
8 cammini in compagnia de malfattori, e vada assieme con gli scellerati?
9 Poiché ha detto: "Non giova nulla alluomo lavere il suo diletto in Dio".
10 Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dallOnnipotente liniquità!
11 Poichegli rende alluomo secondo le sue opere, e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.
12 No, di certo Iddio non commette ingiustizie! lOnnipotente non perverte il diritto.
13 Chi gli ha dato il governo della terra? Chi ha affidato luniverso alla sua cura?
14 Sei non ponesse mente che a sé stesso, se ritirasse a sé il suo spirito e il suo soffio,
15 ogni carne perirebbe dun tratto, luomo ritornerebbe in polvere.
16 Se tu se intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole.
17 Uno che odiasse la giustizia potrebbe governare? E osi tu condannare il Giusto, il Potente,
18 che chiama i re "uomini da nulla" e i principi: "scellerati"?
19 che non porta rispetto allapparenza de grandi, che non considera il ricco più del povero, perché son tutti opera delle sue mani?
20 In un attimo, essi muoiono; nel cuor della notte, la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti son portati via, senza man duomo.
21 Perché Iddio tien gli occhi aperti sulle vie de mortali, e vede tutti i lor passi.
22 Non vi son tenebre, non vè ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente.
23 Dio non ha bisogno dosservare a lungo un uomo per trarlo davanti a lui in giudizio.
24 Egli fiacca i potenti, senza inchiesta; e ne stabilisce altri al loro posto;
25 poichegli conosce le loro azioni; li abbatte nella notte, e son fiaccati;
26 li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,
27 perché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie;
28 han fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici.
29 Quando Iddio dà requie chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo,
30 per impedire allempio di regnare, per allontanar dal popolo le insidie?
31 Quellempio ha egli detto a Dio: "Io porto la mia pena, non farò più il male,
32 mostrami tu quel che non so vedere; se ho agito perversamente, non lo farò più"?
33 Dovrà forse Iddio render la giustizia a modo tuo, che tu lo critichi? Ti dirà forse: "Scegli tu, non io, quello che sai, dillo"?
34 La gente assennata e ogni uomo savio che mascolta, mi diranno:
35 "Giobbe parla senza giudizio, le sue parole sono senza intendimento".
36 Ebbene, sia Giobbe provato sino alla fine! poiché le sue risposte son quelle degli iniqui,
37 poiché aggiunge al peccato suo la ribellione, batte le mani in mezzo a noi, e moltiplica le sue parole contro Dio".