1 Na, ko te hunga nana i hiri, ko te kawana, ko Nehemia tama a Hakaria, ko Terekia,
2 Ko Heraia, ko Ataria, ko Heremaia,
3 Ko Pahuru, ko Amaria, ko Marakia,
4 Ko Hatuhu, ko Hepania, ko Maruku,
5 Ko Harimi, ko Meremoto, ko Oparia,
6 Ko Raniera, ko Kinetono, ko Paruku,
7 Ko Mehurama, ko Apia, ko Miiamini,
8 Ko Maatia, ko Pirikai, ko Hemaia: ko nga tohunga enei.
9 Me nga Riwaiti; ko Hehua tama a Atania, ko Pinui, no nga tama a Henarara, ko Karamiere;
10 Me o ratou teina; ko Hepania, ko Horiia, ko Kerita, ko Peraia, ko Hanana,
11 Ko Mika, ko Rehopo, ko Hahapia,
12 Ko Takuru, ko Herepia, ko Hepania,
13 Ko Horiia, ko Pani, ko Peninu.
14 Ko nga rangatira o te iwi; ko Paroho, ko Pahata Moapa, ko Erama, ko Tatu, ko Pani,
15 Ko Puni, ko Atakara, ko Pepai,
16 Ko Aronia, ko Pikiwai, ko Arini,
17 Ko Atere, ko Hetekia, ko Aturu,
18 Ko Horiia, ko Hahumu, ko Petai,
19 Ko Haripi, ko Anatoto, ko Nepai,
20 Ko Makapiaha, ko Mehurama, ko Hetiri,
21 Ko Mehetapeere, ko Haroko, ko Tarua,
22 Ko Peratia, ko Hanana, ko Anaia,
23 Ko Hohea, ko Hanania, ko Hahupu,
24 Ko Harohehe, ko Pireha, ko Hopeke,
25 Ko Rehumu, ko Hahapana, ko Maaheia,
26 Ko Ahia, ko Hanana, ko Anana,
27 Ko Maruku, ko Harimi, ko Paana.
28 Na, ko era atu o te iwi, ko nga tohunga, ko nga Riwaiti, ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko nga Netinimi, me te hunga katoa i wehea i roto i nga iwi o nga whenua ki te ture a te Atua, ko a ratou wahine, ko a ratou tama, ko a ratou tama hine, ko te hunga katoa i mohio, i whai whakaaro;
29 Piri tonu ratou ki o ratou tuakana, teina, ki o ratou rangatira, a uru ana ki te kanga, ki te oati, kia haere i runga i te ture a te Atua i homai nei e ia, ara e Mohi, e te pononga a te Atua, kia puritia hoki, kia mahia nga whakahau katoa a Ihow a, a to matou Ariki, ana whakaritenga, me ana tikanga;
30 Kia kaua hoki e hoatu a matou tamahine ma nga iwi o te whenua, kia kaua e tangohia a ratou tamahine ma a matou tama:
31 A, ki te kawea mai e nga iwi o te whenua etahi taonga, tetahi kai ranei i te ra hapati hei hoko, kia kaua e hokona ta ratou mea i te hapati, i te ra tapu ranei; a me whakarere noa iho te whitu o nga tau, kaua hoki e tohea te moni tarewa.
32 I hanga ano e matou he tikanga ma matou kia hoatu e matou te toru o nga wahi o te hekere i te tau mo te mahi o te whare o to matou Atua;
33 Mo te taro aroaro, mo te whakahere totokore tuturu, mo nga tahunga tinana tuturu o nga hapati, o nga kowhititanga marama, mo nga hakari tuturu, mo nga mea tapu, mo nga whakahere hara, hei whakamarie mo Iharaira; mo te mahi katoa ano o te whare o to matou Atua.
34 I maka rota ano matou, nga tohunga, nga Riwaiti, te iwi, mo te whakahere rakau kia kawea ki te whare o to matou Atua i runga i nga whare o o matou matua, i nga wa i whakaritea o tenei tau, o tenei tau, hei tahu ki runga ki te aata a Ihowa, a to matou Atua, kia rite ai ki te mea i tuhituhia ki te ture;
35 Mo nga matamua o to matou oneone, mo nga matamua ano o nga hua katoa o nga rakau katoa, kia kawea i tenei tau, i tenei tau, ki te whare o Ihowa;
36 Mo nga matamua ano o a matou tama, o a matou kararehe, kia peratia me te mea i tuhituhia ki te ture, mo nga matamua ano o a matou kau, o a matou hipi, kia kawea ki te whare o to matou Atua, ki nga tohunga e minita nei i te whare o to matou Atua:
37 Kia kawea ano e matou nga matamua o a matou paraoa pokepoke, me a matou whakahere hapahapai, me nga hua o nga rakau katoa, o te waina, o te hinu, ki nga tohunga, ki nga ruma o te whare o to matou Atua; me nga whakatekau o nga hua o to matou oneo ne ki nga Riwaiti, e riro ana hoki i a ratou, i nga Riwaiti nga whakatekau i nga pa katoa e ngaki ai matou.
38 Na ko te tohunga, ko te tama a Arona, hei hoa mo nga Riwaiti, ina tango nga Riwaiti i nga whakataekau; a me mau e nga Riwaiti nga whakatekau o nga whakatekau ki te whare o to matou Atua, ki nga ruma, ki te whare taonga.
39 Me mau hoki e nga tama a Iharaira, e nga tama a Riwai, nga whakahere hapahapai, ara te witi, te waina, te hinu, ki nga ruma; kei reira hoki nga oko o te wahi tapu, me nga tohunga hei minita, me nga kaitiaki kuwaha, me nga kaiwaiata; e kore hoki e whakarerea e matou te whare o to matou Atua.
1 Quelli che vapposero il loro sigillo furono i seguenti: Nehemia, il governatore, figliuolo di Hacalia, e edecia,
2 Seraia, Azaria, Geremia,
3 Pashur, Amaria, Malkija,
4 Hattush, Scebania, Malluc,
5 Harim, Meremoth, Obadia,
6 Daniele, Ghinnethon, Baruc,
7 Meshullam, Abija, Mijamin,
8 Maazia, Bilgai, Scemaia. Questi erano sacerdoti.
9 Leviti: Jeshua, figliuolo di Azania, Binnui de figliuoli di Henadad, Kadmiel,
10 e i loro fratelli Scebania, Hodia,
11 Kelita, Pelaia, Hanan, Mica,
12 Rehob, Hashabia, Zaccur, Scerebia,
13 Scebania, Hodia, Bani, Beninu.
14 Capi del popolo: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani,
15 Bunni, Azgad,
16 Bebai, Adonia, Bigvai, Adin,
17 Ater, Ezechia, Azzur,
18 Hodia, Hashum,
19 Betsai, Harif, Anatoth,
20 Nebai, Magpiash, Meshullam,
21 Hezir, Mescezabeel, Tsadok,
22 Jaddua, Pelatia, Hanan, Anaia,
23 Hosea, Hanania, Hasshub,
24 Hallohesh, Pilha, Shobek,
25 Rehum, Hashabna, Maaseia,
26 Ahiah, Hanan, Anan,
27 Malluc, Harim, Baana.
28 Il resto del popolo, i sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, i Nethinei e tutti quelli che seran separati dai popoli dei paesi stranieri per aderire alla legge di Dio, le loro mogli, i loro figliuoli e le loro figliuole, tutti quelli che aveano conoscimento e intelligenza,
29 sunirono ai loro fratelli più ragguardevoli tra loro, e simpegnarono con esecrazione e giuramento a camminare nella legge di Dio data per mezzo di Mosè servo di Dio, ad osservare e mettere in pratica tutti i comandamenti dellEterno, del Signor nostro, le sue prescrizioni e le sue leggi,
30 a non dare le nostre figliuole ai popoli del paese e a non prendere le figliuole loro per i nostri figliuoli,
31 a non comprar nulla in giorno di sabato o in altro giorno sacro, dai popoli che portassero a vendere in giorno di sabato qualsivoglia sorta di merci o di derrate, a lasciare in riposo la terra ogni settimo anno, e a non esigere il pagamento di verun debito.
32 Cimponemmo pure per legge di dare ogni anno il terzo dun siclo per il servizio della casa del nostro io,
33 per i pani della presentazione, per loblazione perpetua, per lolocausto perpetuo dei sabati, dei noviluni, delle feste, per le cose consacrate, per i sacrifizi despiazione a pro dIsraele, e per tutta lopera della casa del nostro Dio;
34 e tirando a sorte, noi sacerdoti, Leviti e popolo, regolammo quel che concerne lofferta delle legna, affin di portarle, secondo le nostre case patriarcali alla casa del nostro Dio, a tempi fissi, anno per anno, perché bruciassero sullaltare dellEterno, del nostro Dio, come sta scritto nella legge;
35 e cimpegnammo a portare ogni anno nella casa dellEterno le primizie del nostro suolo e le primizie dogni frutto di qualunque albero,
36 come anche i primogeniti de nostri figliuoli e del nostro bestiame conforme sta scritto nella legge, e i primogeniti delle nostre mandre e de nostri greggi per presentarli nella casa del nostro Dio ai sacerdoti che fanno il servizio nella casa del nostro Dio.
37 E cimpegnammo pure di portare ai sacerdoti nelle camere della casa del nostro Dio, le primizie della nostra pasta, le nostre offerte prelevate, le primizie de frutti di qualunque albero, del vino e dellolio, di dare la decima delle rendite del nostro suolo ai Leviti, i quali debbon prendere essi stessi queste decime n tutti i luoghi da noi coltivati.
38 E un sacerdote, figliuolo dAaronne, sarà coi Leviti quando preleveranno le decime; e i Leviti porteranno la decima della decima alla casa del nostro Dio nelle stanze che servono di magazzino,
39 poiché in quelle stanze i figliuoli dIsraele e i figliuoli di Levi debbon portare lofferta prelevata sul frumento, sul vino e sullolio; quivi sono gli utensili del santuario, i sacerdoti che fanno il servizio, i portinai e i cantori. Noi cimpegnammo così a non abbandonare la casa del nostro Dio.