1 Ma te kupu ngawari e kaupare te riri; ma te kupu taimaha ia e whakaoho te riri.
2 Ko te arero o te tangata whakaaro nui e whakahua tika ana i te matauranga: e whakapuaki ana ia te mangai o nga kuware i te wairangi.
3 Kei nga wahi katoa nga kanohi o Ihowa, e titiro ana ki te hunga kino, ki te hunga pai.
4 Ko te arero reka he rakau no te ora; tena ki te wanoke a roto he wawahi wairua.
5 E whakahawea ana te wairangi ki te papaki a tona papa; ko te tangata ia e mahara ana ki te ako ka mohio ki te tupato.
6 He nui te taonga kei te whare o te tangata tika; he raruraru ia kei roto i nga mea hua ki te tangata kino.
7 E ruia ana te matauranga e nga ngutu o nga whakaaro nui: kahore ia he pena a te ngakau o nga kuware.
8 He mea whakarihariha ki a Ihowa te whakahere a te hunga kino: engari e manako ana ia ki te inoi a te hunga tika.
9 He mea whakarihariha ki a Ihowa te huarahi o te tangata kino: ko te tangata ia e whai ana i te tika tana e aroha ai.
10 He kino te papaki ki te tangata e whakarere ana i te ara; a, ko te tangata e kino ana ki te ako, ka mate.
11 Kei te aroaro o Ihowa te reinga me te whakangaromanga; engari rawa hoki nga ngakau o nga tama a te tangata.
12 E kore te tangata whakahi e aroha ki te kaipapaki; e kore hoki e haere ki te hunga whakaaro nui.
13 Ma te koa o te ngakau ka pai ai te mata: ma te pouri ia o te ngakau ka maru ai te wairua.
14 E rapu ana te ngakau mohio i te matauranga; ko te kuware ia ta te mangai o nga wairangi e kai ai.
15 He kino nga ra katoa o te hunga pouri; he hakari tonu ta te tangata i te ngakau marama.
16 He pai ke te iti i kinakitia ki te wehi ki a Ihowa, i te nui taonga i kinakitia ki te raruraru.
17 He pai ake te tina puwha ko te aroha hei kinaki, i te kau whangai e kinakitia ana ki te mauahara.
18 He whakaoho tautohe ta te tangata pukuriri: he pehi pakanga ia ta te tangata manawanui.
19 Ko te ara o te tangata mangere, ano he taiepa tataramoa; he ara nui ia to te tangata tika.
20 He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena ko te tama kuware, he whakahawea ki tona whaea.
21 Ki te tangata maharakore he mea whakahari te wairangi; he tika ia te haere a te tangata matau.
22 Ki te kahore he runanga, ka pororaru nga tikanga: ma te tokomaha ia o nga kaiwhakatakoto whakaaro ka mau ai.
23 Kei ta tona mangai i whakahoki ai he koa mo te tangata: ko te kupu i te wa i tika ai, ano te pai!
24 Ki te tangata whakaaro nui e ahu whakarunga ana te ara ki te ora, he mea kia mahue ai i a ia te reinga o raro.
25 Ka hutia ake e Ihowa te whare o te tangata whakakake: engari ka whakapumautia e ia te rohe o te pouaru.
26 He mea whakarihariha ki a Ihowa nga whakaaro nanakia; he mea kohakore ia nga kupu ahuareka.
27 Ko te tangata apo taonga, raruraru ana i a ia tona whare; ka ora ia te tangata e kino ana ki nga mea homai noa.
28 Ko te ngakau o te tangata tika e ata whakaaro ana ki te kupu hei whakahokinga; ko te mangai ia o te tangata kino e tahoro ana i nga mea kikino.
29 E matara ana a Ihowa i te hunga kino: otiia e rongo ana ia ki te inoi a te hunga tika.
30 Ma te marama o nga kanohi ka koa ai te ngakau: a ma te rongo pai ka momona ai nga wheua.
31 Ko te taringa e whakarongo ana ki te whakatupato e ora ai, ka noho i waenga i te hunga whakaaro nui.
32 Ko te tangata e whakakahore ana ki te papaki, e whakahawea ana ki tona wairua; engari ko te tangata e rongo ana ki te ako, ka whiwhi ki te ngakau mahara.
33 Ko te wehi ki a Ihowa te ako o te whakaaro nui; ko te ngakau whakaiti hoki e haere ana i mua i te honore.
1 La risposta dolce calma il furore, ma la parola dura eccita lira.
2 La lingua dei savi è ricca di scienza, ma la bocca degli stolti sgorga follia.
3 Gli occhi dellEterno sono in ogni luogo, osservando i cattivi ed i buoni.
4 La lingua che calma, è un albero di vita, ma la lingua perversa strazia lo spirito.
5 Linsensato disdegna listruzione di suo padre, ma chi tien conto della riprensione diviene accorto.
6 Nella casa del giusto vè grande abbondanza, ma nellentrate dellempio cè turbolenza.
7 Le labbra dei savi spargono scienza, ma non così il cuore degli stolti.
8 Il sacrifizio degli empi è in abominio allEterno, ma la preghiera degli uomini retti gli è grata.
9 La via dellempio è in abominio allEterno, ma egli ama chi segue la giustizia.
10 Una dura correzione aspetta chi lascia la diritta via; chi odia la riprensione morrà.
11 Il soggiorno de morti e labisso stanno dinanzi allEterno; quanto più i cuori de figliuoli degli uomini!
12 Il beffardo non ama che altri lo riprenda; egli non va dai savi.
13 Il cuore allegro rende ilare il volto, ma quando il cuore è triste, lo spirito è abbattuto.
14 Il cuor delluomo intelligente cerca la scienza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
15 Tutti giorni dellafflitto sono cattivi, ma il cuor contento è un convito perenne.
16 Meglio poco col timor dellEterno, che gran tesoro con turbolenza.
17 Meglio un piatto derbe, dovè lamore, che un bove ingrassato, dovè lodio.
18 Luomo iracondo fa nascere contese, ma chi è lento allira acqueta le liti.
19 La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è piano.
20 Il figliuol savio rallegra il padre, ma luomo stolto disprezza sua madre.
21 La follia è una gioia per chi è privo di senno, ma luomo prudente cammina retto per la sua via.
22 I disegni falliscono, dove mancano i consigli; ma riescono, dove son molti i consiglieri.
23 Uno prova allegrezza quando risponde bene; e comè buona una parola detta a tempo!
24 Per luomo sagace la via della vita mena in alto e gli fa evitare il soggiorno de morti, in basso.
25 LEterno spianta la casa dei superbi, ma rende stabili i confini della vedova.
26 I pensieri malvagi sono in abominio allEterno, ma le parole benevole son pure agli occhi suoi.
27 Chi è avido di lucro conturba la sua casa, ma chi odia i regali vivrà.
28 Il cuor del giusto medita la sua risposta, ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
29 LEterno è lungi dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.
30 Uno sguardo lucente rallegra il cuore; una buona notizia impingua lossa.
31 Lorecchio attento alla riprensione che mena a vita, dimorerà fra i savi.
32 Chi rigetta listruzione disprezza lanima sua, ma chi dà retta alla riprensione acquista senno.
33 Il timor dellEterno è scuola di sapienza; e lumiltà precede la gloria.