1 Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.
2 Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;
3 Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.
4 Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.
5 Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;
6 Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.
7 La crainte de l'Eternel est la principale science; [mais] les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
9 Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
10 Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.
11 S'ils disent : Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse;
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
16 Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
17 Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.
19 Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.
20 La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
21 Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville :
22 Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?
23 Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
24 Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé [d'ouïr]; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;
25 Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;
26 Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
28 Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.
29 Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.
30 Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
32 Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
33 Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.
1 א big מ /big שלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל br
2 ב לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה br
3 ג לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים br
4 ד לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה br
5 ה ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה br
6 ו להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם br
7 ז יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו
8 ח שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך br
9 ט כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך br
10 י בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא br
11 יא אם-יאמרו לכה אתנו br נארבה לדם נצפנה לנקי חנם br
12 יב נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור br
13 יג כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל br
14 יד גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו br
15 טו בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם br
16 טז כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם br
17 יז כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף br
18 יח והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם br
19 יט כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח br
20 כ חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה br
21 כא בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר br
22 כב עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי br ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת br
23 כג תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם br
24 כד יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב br
25 כה ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם br
26 כו גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם br
27 כז בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה br בבא עליכם צרה וצוקה br
28 כח אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני br
29 כט תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו br
30 ל לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי br
31 לא ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו br
32 לב כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם br
33 לג ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה