1 Celui qui aime l'instruction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un stupide.
2 L'homme de bien attire la faveur de l'Eternel; mais [l'Eternel] condamnera l'homme qui machine du mal.
3 L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
4 La femme vaillante est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte, est comme de la vermoulure à ses os.
5 Les pensées des justes ne sont que jugement; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.
6 Les paroles des méchants ne tendent qu'à dresser des embûches pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.
7 Les méchants sont renversés, et ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.
8 L'homme est loué selon sa prudence; mais le cœur dépravé sera en mépris.
9 Mieux vaut l'homme qui ne fait point cas de soi-même, bien qu'il ait des serviteurs, que celui qui se glorifie, et qui a faute de pain.
10 Le juste a égard à la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles.
11 Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.
12 Ce que le méchant désire, est un rets de maux; mais la racine des justes donnera [son fruit.]
13 Il y a un lacet de mal dans le forfait des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.
14 L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche; et on rendra à l'homme la rétribution de ses mains.
15 La voie du fou est droite à son opinion; mais celui qui écoute le conseil, est sage.
16 Quant au fou, son dépit se connaît le même jour; mais l'homme bien avisé couvre son ignominie.
17 Celui qui prononce des choses véritables, fait rapport de ce qui est juste; mais le faux témoin fait des rapports trompeurs.
18 Il y a tel qui profère comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est santé.
19 La parole véritable est ferme à perpétuité; mais la fausse langue n'est que pour un moment.
20 Il y aura tromperie dans le cœur de ceux qui machinent du mal; mais il y aura de la joie pour ceux qui conseillent la paix.
21 On ne fera point qu'aucun outrage rencontre le juste; mais les méchants seront remplis de mal.
22 Les fausses lèvres sont une abomination à l'Eternel; mais ceux qui agissent fidèlement, lui sont agréables.
23 L'homme bien avisé cèle la science; mais le cœur des fous publie la folie.
24 La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.
25 Le chagrin qui est au cœur de l'homme, l'accable; mais la bonne parole le réjouit.
26 Le juste a plus de reste que son voisin; mais la voie des méchants les fera fourvoyer.
27 Le paresseux ne rôtit point sa chasse; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent.
28 La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.
1 א אהב מוסר אהב דעת ושונא תוכחת בער br
2 ב טוב--יפיק רצון מיהוה ואיש מזמות ירשיע br
3 ג לא-יכון אדם ברשע ושרש צדיקים בל-ימוט br
4 ד אשת-חיל עטרת בעלה וכרקב בעצמותיו מבישה br
5 ה מחשבות צדיקים משפט תחבלות רשעים מרמה br
6 ו דברי רשעים ארב-דם ופי ישרים יצילם br
7 ז הפוך רשעים ואינם ובית צדיקים יעמד br
8 ח לפי-שכלו יהלל-איש ונעוה-לב יהיה לבוז br
9 ט טוב נקלה ועבד לו-- ממתכבד וחסר-לחם br
10 י יודע צדיק נפש בהמתו ורחמי רשעים אכזרי br
11 יא עבד אדמתו ישבע-לחם ומרדף ריקים חסר-לב br
12 יב חמד רשע מצוד רעים ושרש צדיקים יתן br
13 יג בפשע שפתים מוקש רע ויצא מצרה צדיק br
14 יד מפרי פי-איש ישבע-טוב וגמול ידי-אדם ישוב (ישיב) לו br
15 טו דרך אויל ישר בעיניו ושמע לעצה חכם br
16 טז אויל--ביום יודע כעסו וכסה קלון ערום br
17 יז יפיח אמונה יגיד צדק ועד שקרים מרמה br
18 יח יש בוטה כמדקרות חרב ולשון חכמים מרפא br
19 יט שפת-אמת תכון לעד ועד-ארגיעה לשון שקר br
20 כ מרמה בלב-חרשי רע וליעצי שלום שמחה br
21 כא לא-יאנה לצדיק כל-און ורשעים מלאו רע br
22 כב תועבת יהוה שפתי-שקר ועשי אמונה רצונו br
23 כג אדם ערום כסה דעת ולב כסילים יקרא אולת br
24 כד יד-חרוצים תמשול ורמיה תהיה למס br
25 כה דאגה בלב-איש ישחנה ודבר טוב ישמחנה br
26 כו יתר מרעהו צדיק ודרך רשעים תתעם br
27 כז לא-יחרך רמיה צידו והון-אדם יקר חרוץ br
28 כח בארח-צדקה חיים ודרך נתיבה אל-מות