1 Louez l'Eternel. [Aleph] Je célébrerai l'Eternel de tout mon cœur, [Beth.] dans la compagnie des hommes droits, et dans l'assemblée.

2 [Guimel.] Les œuvres de l'Eternel sont grandes, [Daleth.] Elles sont recherchées de tous ceux qui y prennent plaisir.

3 [He.] Son œuvre n'est que majesté et magnificence, [Vau.] et sa justice demeure à perpétuité.

4 [Zaïn.] Il a rendu ses merveilles mémorables. [Heth.] L'Eternel est miséricordieux et pitoyable.

5 [Tet.] Il a donné à vivre à ceux qui le craignent; [Jod.] il s'est souvenu à toujours de son alliance.

6 [Caph.] Il a manifesté à son peuple la force de ses œuvres, [Lamed.] en leur donnant l'héritage des nations.

7 [Mem.] Les œuvres de ses mains ne sont que vérité et équité; [Nun.] tous ses commandements sont véritables;

8 [Samech.] Appuyés à perpétuité et à toujours, [Hajin.] étant faits avec fidélité et droiture.

9 [Pe.] Il a envoyé la rédemption à son peuple; [Tsade.] il lui a donné une alliance éternelle; [Koph.] son nom est saint et terrible.

10 [Resh.] Ce qu'il y a de capital dans la sagesse c'est la crainte de l'Eternel : [Scin.] tous ceux qui s'adonnent à faire ce qu'elle prescrit sont bien sages; [Thau.] sa louange demeure à perpétuité.

1 א   הללו-יה br אודה יהוה בכל-לבב    בסוד ישרים ועדה br

2 ב   גדלים מעשי יהוה    דרושים לכל-חפציהם br

3 ג   הוד-והדר פעלו    וצדקתו עמדת לעד br

4 ד   זכר עשה לנפלאותיו    חנון ורחום יהוה br

5 ה   טרף נתן ליראיו    יזכר לעולם בריתו br

6 ו   כח מעשיו הגיד לעמו--    לתת להם נחלת גוים br

7 ז   מעשי ידיו אמת ומשפט    נאמנים כל-פקודיו br

8 ח   סמוכים לעד לעולם    עשוים באמת וישר br

9 ט   פדות שלח לעמו--    צוה-לעולם בריתו br קדוש ונורא    שמו br

10 י   ראשית חכמה יראת יהוה--    שכל טוב לכל-עשיהם br תהלתו    עמדת לעד