1 Nous nous sommes assis auprès des fleuves de Babylone, et nous y avons pleuré, nous souvenant de Sion.

2 Nous avons pendu nos harpes aux saules, au milieu d'elle.

3 Quand ceux qui nous avaient emmenés prisonniers, nous ont demandé des paroles de Cantique, et de les réjouir de nos harpes que nous avions pendues, [en nous disant] : Chantez-nous quelque chose des cantiques de Sion; [nous avons répondu] :

4 Comment chanterions-nous les Cantiques de l'Eternel dans une terre d’étrangèrs?

5 Si je t'oublie, Jérusalem, que ma droite s'oublie elle-même.

6 Que ma langue soit attachée à mon palais, si je ne me souviens de toi, [et] si je ne fais de Jérusalem le [principal] sujet de ma réjouissance.

7 Ô Eternel, souviens-toi des enfants d'Edom, qui en la journée de Jérusalem disaient : découvrez, découvrez jusqu’à ses fondements.

8 Fille de Babylone, [qui va être] détruite, heureux celui qui te rendra la pareille [de ce] que tu nous as fait!

9 Heureux celui qui saisira tes petits enfants et qui les froissera contre les pierres!

1 א   על נהרות בבל--שם ישבנו גם-בכינו    בזכרנו את-ציון br

2 ב   על-ערבים בתוכה--    תלינו כנרותינו br

3 ג   כי שם שאלונו שובינו דברי-שיר--    ותוללינו שמחה br שירו לנו    משיר ציון br

4 ד   איך--נשיר את-שיר-יהוה    על אדמת נכר br

5 ה   אם-אשכחך ירושלם--    תשכח ימיני br

6 ו   תדבק-לשוני לחכי--    אם-לא אזכרכי br אם-לא אעלה את-ירושלם--    על ראש שמחתי br

7 ז   זכר יהוה לבני אדום--    את יום ירושלם br האמרים ערו ערו--    עד היסוד בה br

8 ח   בת-בבל    השדודה br אשרי שישלם-לך--    את-גמולך שגמלת לנו br

9 ט   אשרי שיאחז ונפץ את-עלליך--    אל-הסלע