1 Nous nous sommes assis auprès des fleuves de Babylone, et nous y avons pleuré, nous souvenant de Sion.
2 Nous avons pendu nos harpes aux saules, au milieu d'elle.
3 Quand ceux qui nous avaient emmenés prisonniers, nous ont demandé des paroles de Cantique, et de les réjouir de nos harpes que nous avions pendues, [en nous disant] : Chantez-nous quelque chose des cantiques de Sion; [nous avons répondu] :
4 Comment chanterions-nous les Cantiques de l'Eternel dans une terre d’étrangèrs?
5 Si je t'oublie, Jérusalem, que ma droite s'oublie elle-même.
6 Que ma langue soit attachée à mon palais, si je ne me souviens de toi, [et] si je ne fais de Jérusalem le [principal] sujet de ma réjouissance.
7 Ô Eternel, souviens-toi des enfants d'Edom, qui en la journée de Jérusalem disaient : découvrez, découvrez jusqu’à ses fondements.
8 Fille de Babylone, [qui va être] détruite, heureux celui qui te rendra la pareille [de ce] que tu nous as fait!
9 Heureux celui qui saisira tes petits enfants et qui les froissera contre les pierres!
1 א על נהרות בבל--שם ישבנו גם-בכינו בזכרנו את-ציון br
2 ב על-ערבים בתוכה-- תלינו כנרותינו br
3 ג כי שם שאלונו שובינו דברי-שיר-- ותוללינו שמחה br שירו לנו משיר ציון br
4 ד איך--נשיר את-שיר-יהוה על אדמת נכר br
5 ה אם-אשכחך ירושלם-- תשכח ימיני br
6 ו תדבק-לשוני לחכי-- אם-לא אזכרכי br אם-לא אעלה את-ירושלם-- על ראש שמחתי br
7 ז זכר יהוה לבני אדום-- את יום ירושלם br האמרים ערו ערו-- עד היסוד בה br
8 ח בת-בבל השדודה br אשרי שישלם-לך-- את-גמולך שגמלת לנו br
9 ט אשרי שיאחז ונפץ את-עלליך-- אל-הסלע