1 Pourquoi se mutinent les nations, et pourquoi les peuples projettent-ils des choses vaines?
2 Les Rois de la terre se trouvent en personne, et les Princes consultent ensemble contre l'Eternel, et contre son Oint.
3 Rompons, [disent-ils], leurs liens, et jetons loin de nous leurs cordes.
4 Celui qui habite dans les cieux se rira d'eux; le Seigneur s'en moquera.
5 Alors il leur parlera en sa colère, et il les remplira de terreur par la grandeur de son courroux.
6 Et moi, [dira-t-il], j'ai sacré mon Roi sur Sion, la montagne de ma Sainteté.
7 Je vous réciterai quel a été ce sacre; l'Eternel m'a dit : tu es mon Fils, je t'ai aujourd'hui engendré.
8 Demande-moi, et je te donnerai pour ton héritage les nations, et pour ta possession les bouts de la terre.
9 Tu les briseras avec un sceptre de fer, et tu les mettras en pièces comme un vaisseau de potier.
10 Maintenant donc, ô Rois! ayez de l'intelligence; Juges de la terre, recevez instruction.
11 Servez l'Eternel avec crainte, et égayez-vous avec tremblement.
12 Baisez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite, et que vous ne périssiez dans cette conduite, quand sa colère s'embrasera tant soit peu. Ô que bienheureux sont tous ceux qui se confient en lui!
1 א למה רגשו גוים ולאמים יהגו-ריק br
2 ב יתיצבו מלכי-ארץ-- ורוזנים נוסדו-יחד br על-יהוה ועל-משיחו br
3 ג ננתקה את-מוסרותימו ונשליכה ממנו עבתימו br
4 ד יושב בשמים ישחק אדני ילעג-למו br
5 ה אז ידבר אלימו באפו ובחרונו יבהלמו br
6 ו ואני נסכתי מלכי על-ציון הר-קדשי br
7 ז אספרה אל-חק יהוה אמר אלי בני אתה--אני היום ילדתיך br
8 ח שאל ממני--ואתנה גוים נחלתך ואחזתך אפסי-ארץ br
9 ט תרעם בשבט ברזל ככלי יוצר תנפצם br
10 י ועתה מלכים השכילו הוסרו שפטי ארץ br
11 יא עבדו את-יהוה ביראה וגילו ברעדה br
12 יב נשקו-בר פן-יאנף ותאבדו דרך-- כי-יבער כמעט אפו br אשרי כל-חוסי בו