1 Psaume de David. [Aleph.] Eternel, j'élève mon âme à toi.

2 [Beth.] Mon Dieu, je m'assure en toi, fais que je ne sois point confus, [et] que mes ennemis ne triomphent point de moi.

3 [Guimel.] Certes, pas un de ceux qui se confient en toi, ne sera confus; ceux qui agissent perfidement sans sujet seront confus.

4 [Daleth.] Eternel! fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.

5 [He. Vau.] Fais-moi marcher selon la vérité, et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance; je m'attends à toi tout le jour.

6 [Zain.] Eternel, souviens-toi de tes compassions et de tes gratuités; car elles sont de tout temps.

7 [Heth.] Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi, pour l'amour de ta bonté, ô Eternel!

8 [Teth.] L’Eternel est bon et droit, c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent tenir.

9 [Jod.] Il fera marcher dans la justice les débonnaires, et il leur enseignera sa voie.

10 [Caph.] Tous les sentiers de l'Eternel [sont] gratuité et vérité à ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.

11 [Lamed.] Pour l'amour de ton Nom, ô Eternel! tu me pardonneras mon iniquité, quoiqu'elle soit grande.

12 [Mem.] Qui est l'homme qui craint l'Eternel? [L'Eternel] lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.

13 [Nun.] Son âme logera au milieu des biens, et sa postérité possédera la terre en héritage.

14 [Samech.] Le secret de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, et son alliance pour la leur donner à connaître.

15 [Hajin.] Mes yeux sont continuellement sur l'Eternel; car c'est lui qui tirera mes pieds du filet.

16 [Pe.] Tourne ta face vers moi, et aie pitié de moi; car je suis seul, et affligé.

17 [Tsade.] Les détresses de mon cœur se sont augmentées; tire-moi hors de mes angoisses.

18 [Res.] Regarde mon affliction et mon travail, et me pardonne tous mes péchés.

19 [Res.] Regarde mes ennemis, car ils sont en grand nombre, et ils me haïssent d'une haine [pleine] de violence.

20 [Scin.] Garde mon âme, et me délivre; [fais] que je ne sois point confus; car je me suis retiré vers toi.

21 [Thau.] Que l'intégrité et la droiture me gardent; car je me suis attendu à toi.

22 [Pe.] Ô Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.

1 א   לדוד    אליך יהוה נפשי אשא br

2 ב   אלהי--בך בטחתי אל-אבושה    אל-יעלצו אויבי לי br

3 ג   גם כל-קויך לא יבשו    יבשו הבוגדים ריקם br

4 ד   דרכיך יהוה הודיעני    ארחותיך למדני br

5 ה   הדריכני באמתך ולמדני--    כי-אתה אלהי ישעי br אותך קויתי    כל-היום br

6 ו   זכר-רחמיך יהוה וחסדיך    כי מעולם המה br

7 ז   חטאות נעורי ופשעי--    אל-תזכר br כחסדך זכר-לי-אתה--    למען טובך יהוה br

8 ח   טוב-וישר יהוה    על-כן יורה חטאים בדרך br

9 ט   ידרך ענוים במשפט    וילמד ענוים דרכו br

10 י   כל-ארחות יהוה חסד ואמת--    לנצרי בריתו ועדתיו br

11 יא   למען-שמך יהוה    וסלחת לעוני כי רב-הוא br

12 יב   מי-זה האיש ירא יהוה--    יורנו בדרך יבחר br

13 יג   נפשו בטוב תלין    וזרעו יירש ארץ br

14 יד   סוד יהוה ליראיו    ובריתו להודיעם br

15 טו   עיני תמיד אל-יהוה    כי הוא-יוציא מרשת רגלי br

16 טז   פנה-אלי וחנני    כי-יחיד ועני אני br

17 יז   צרות לבבי הרחיבו    ממצוקותי הוציאני br

18 יח   ראה עניי ועמלי    ושא לכל-חטאותי br

19 יט   ראה-איבי כי-רבו    ושנאת חמס שנאוני br

20 כ   שמרה נפשי והצילני    אל-אבוש כי-חסיתי בך br

21 כא   תם-וישר יצרוני    כי קויתיך br

22 כב   פדה אלהים את-ישראל--    מכל צרותיו