1 Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
2 Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
3 [Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
4 Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
5 [Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
7 [Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
8 [He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
9 Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
10 [Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
12 [Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
13 Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
14 [Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
15 [Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
16 [Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
17 Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
18 [Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
20 [Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
21 [Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
22 Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
23 [Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
24 S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
25 [Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
26 Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
27 [Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
28 Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
29 [Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
30 [Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
31 La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
32 [Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
33 L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
34 [Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
35 [Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
36 Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
37 [Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
38 Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
39 [Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
40 Car l'Eternel leur aide, et les délivre : il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
1 א לדוד אל-תתחר במרעים אל-תקנא בעשי עולה br
2 ב כי כחציר מהרה ימלו וכירק דשא יבולון br
3 ג בטח ביהוה ועשה-טוב שכן-ארץ ורעה אמונה br
4 ד והתענג על-יהוה ויתן-לך משאלת לבך br
5 ה גול על-יהוה דרכך ובטח עליו והוא יעשה br
6 ו והוציא כאור צדקך ומשפטך כצהרים br
7 ז דום ליהוה-- והתחולל-לו br אל-תתחר במצליח דרכו באיש עשה מזמות br
8 ח הרף מאף ועזב חמה אל-תתחר אך-להרע br
9 ט כי-מרעים יכרתון וקוי יהוה המה יירשו-ארץ br
10 י ועוד מעט ואין רשע והתבוננת על-מקומו ואיננו br
11 יא וענוים יירשו-ארץ והתענגו על-רב שלום br
12 יב זמם רשע לצדיק וחרק עליו שניו br
13 יג אדני ישחק-לו כי-ראה כי-יבא יומו br
14 יד חרב פתחו רשעים-- ודרכו קשתם br להפיל עני ואביון לטבוח ישרי-דרך br
15 טו חרבם תבוא בלבם וקשתותם תשברנה br
16 טז טוב-מעט לצדיק-- מהמון רשעים רבים br
17 יז כי זרועות רשעים תשברנה וסומך צדיקים יהוה br
18 יח יודע יהוה ימי תמימם ונחלתם לעולם תהיה br
19 יט לא-יבשו בעת רעה ובימי רעבון ישבעו br
20 כ כי רשעים יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים כלו בעשן כלו br
21 כא לוה רשע ולא ישלם וצדיק חונן ונותן br
22 כב כי מברכיו יירשו ארץ ומקלליו יכרתו br
23 כג מיהוה מצעדי-גבר כוננו ודרכו יחפץ br
24 כד כי-יפל לא-יוטל כי-יהוה סומך ידו br
25 כה נער הייתי-- גם-זקנתי br ולא-ראיתי צדיק נעזב וזרעו מבקש-לחם br
26 כו כל-היום חונן ומלוה וזרעו לברכה br
27 כז סור מרע ועשה-טוב ושכן לעולם br
28 כח כי יהוה אהב משפט ולא-יעזב את-חסידיו לעולם נשמרו br וזרע רשעים נכרת br
29 כט צדיקים יירשו-ארץ וישכנו לעד עליה br
30 ל פי-צדיק יהגה חכמה ולשונו תדבר משפט br
31 לא תורת אלהיו בלבו לא תמעד אשריו br
32 לב צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו br
33 לג יהוה לא-יעזבנו בידו ולא ירשיענו בהשפטו br
34 לד קוה אל-יהוה ושמר דרכו וירוממך לרשת ארץ br בהכרת רשעים תראה br
35 לה ראיתי רשע עריץ ומתערה כאזרח רענן br
36 לו ויעבר והנה איננו ואבקשהו ולא נמצא br
37 לז שמר-תם וראה ישר כי-אחרית לאיש שלום br
38 לח ופשעים נשמדו יחדו אחרית רשעים נכרתה br
39 לט ותשועת צדיקים מיהוה מעוזם בעת צרה br
40 מ ויעזרם יהוה ויפלטם יפלטם מרשעים ויושיעם--כי-חסו בו