1 Eternel! je me suis retiré vers toi, fais que je ne sois jamais confus.
2 Délivre-moi par ta justice, et me garantis : incline ton oreille vers moi, et me mets en sûreté.
3 Sois-moi pour un rocher de retraite, afin que je m'y puisse toujours retirer; tu as donné ordre de me mettre en sûreté; car tu es mon rocher, et ma forteresse.
4 Mon Dieu! délivre-moi de la main du méchant, de la main du pervers, et de l'oppresseur.
5 Car tu es mon attente, Seigneur Eternel! [et] ma confiance dès ma jeunesse.
6 J'ai été appuyé sur toi dès le ventre [de ma mère]; c'est toi qui m'as tiré hors des entrailles de ma mère; tu es le sujet continuel de mes louanges.
7 J'ai été à plusieurs comme un monstre; mais tu es ma forte retraite.
8 Que ma bouche soit remplie de ta louange, et de ta magnificence chaque jour.
9 Ne me rejette point au temps de ma vieillesse; ne m'abandonne point maintenant que ma force est consumée.
10 Car mes ennemis ont parlé de moi, et ceux qui épient mon âme ont pris conseil ensemble;
11 Disant : Dieu l'a abandonné; poursuivez-le, et le saisissez; car il n'y a personne qui le délivre.
12 Ô Dieu! ne t'éloigne point de moi; mon Dieu hâte-toi de venir à mon secours.
13 Que ceux qui sont ennemis de mon âme soient honteux et défaits; et que ceux qui cherchent mon mal soient enveloppés d'opprobre et de honte.
14 Mais moi je vivrai toujours en espérance en toi, et je te louerai tous les jours davantage.
15 Ma bouche racontera chaque jour ta justice, [et] ta délivrance, bien que je n'en sache point le nombre.
16 Je marcherai par la force du Seigneur Eternel; je raconterai ta seule justice.
17 Ô Dieu! tu m'as enseigné dès ma jeunesse, et j'ai annoncé jusques à présent tes merveilles.
18 [Je les ai annoncées] jusqu’à la vieillesse, même jusques à la vieillesse toute blanche; ô Dieu! ne m'abandonne point jusqu’à ce que j'aie annoncé ton bras à cette génération, et ta puissance à tous ceux qui viendront après.
19 Car ta justice, ô Dieu! est haut élevée, parce que tu as fait de grandes choses. Ô Dieu qui est semblable à toi?
20 Qui m'ayant fait voir plusieurs détresses et plusieurs maux, m'as de nouveau rendu la vie, et m'as fait remonter hors des abîmes de la terre?
21 Tu accroîtras ma grandeur, et tu me consoleras encore.
22 Aussi, mon Dieu! je te célébrerai pour l'amour de ta vérité avec l'instrument de la musette; ô Saint d'Israël, je te psalmodierai avec la harpe.
23 Mes lèvres et mon âme, que tu auras rachetée, chanteront de joie, quand je te psalmodierai.
24 Ma langue aussi discourra chaque jour de ta justice, parce que ceux qui cherchent mon mal seront honteux et rougiront.
1 א בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם br
2 ב בצדקתך תצילני ותפלטני הטה-אלי אזנך והושיעני br
3 ג היה לי לצור מעון לבוא-- תמיד צוית להושיעני br כי-סלעי ומצודתי אתה br
4 ד אלהי--פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ br
5 ה כי-אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי br
6 ו עליך נסמכתי מבטן--ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד br
7 ז כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי-עז br
8 ח ימלא פי תהלתך כל-היום תפארתך br
9 ט אל-תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל-תעזבני br
10 י כי-אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו br
11 יא לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי-אין מציל br
12 יב אלהים אל-תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה (חושה) br
13 יג יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה--מבקשי רעתי br
14 יד ואני תמיד איחל והוספתי על-כל-תהלתך br
15 טו פי יספר צדקתך--כל-היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות br
16 טז אבוא--בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך br
17 יז אלהים למדתני מנעורי ועד-הנה אגיד נפלאותיך br
18 יח וגם עד-זקנה ושיבה-- אלהים אל-תעזבני br עד-אגיד זרועך לדור לכל-יבוא גבורתך br
19 יט וצדקתך אלהים עד-מרום br אשר-עשית גדלות אלהים מי כמוך br
20 כ אשר הראיתנו (הראיתני) צרות רבות-- ורעות br תשוב תחינו (תחיני) ומתהמות הארץ תשוב תעלני br
21 כא תרב גדלתי ותסב תנחמני br
22 כב גם-אני אודך בכלי-נבל-- אמתך אלהי br אזמרה לך בכנור-- קדוש ישראל br
23 כג תרננה שפתי כי אזמרה-לך ונפשי אשר פדית br
24 כד גם-לשוני-- כל-היום תהגה צדקתך br כי-בשו כי-חפרו מבקשי רעתי