1 Pour Salomon. Ô Dieu, donne tes jugements au Roi, et ta justice au fils du Roi.
2 Qu'il juge justement ton peuple, et équitablement ceux des tiens qui seront affligés.
3 Que les montagnes portent la paix pour le peuple, et que les coteaux [la portent] en justice.
4 Qu'il fasse droit aux affligés d'entre le peuple; qu'il délivre les enfants du misérable, et qu'il froisse l'oppresseur!
5 Ils te craindront tant que le soleil et la lune dureront, dans tous les âges.
6 Il descendra comme la pluie sur le regain, et comme la même pluie sur l'herbe fauchée de la terre.
7 En son temps le juste fleurira, et il y aura abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
8 Même il dominera depuis une mer jusqu'à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
9 Les habitants des déserts se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poudre.
10 Les Rois de Tarsis et des Iles lui présenteront des dons; les Rois de Scéba et de Séba lui apporteront des présents.
11 Tous les Rois aussi se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront.
12 Car il délivrera le misérable criant à [lui], et l'affligé, et celui qui n'a personne qui l'aide.
13 Il aura compassion du pauvre et du misérable, et il sauvera les âmes des misérables.
14 Il garantira leur âme de la fraude et de la violence, et leur sang sera précieux devant ses yeux.
15 Il vivra donc, et on lui donnera de l'or de Séba, et on fera des prières pour lui continuellement; et on le bénira chaque jour.
16 Une poignée de froment étant semée dans la terre, au sommet des montagnes, son fruit mènera du bruit comme [les arbres] du Liban; et [les hommes] fleuriront par les villes, comme l'herbe de la terre.
17 Sa renommée durera à toujours; sa renommée ira de père en fils tant que le soleil durera; et on se bénira en lui; toutes les nations le publieront bien-heureux.
18 Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
19 Béni soit aussi éternellement le Nom de sa gloire, et que toute la terre soit remplie de sa gloire. Amen! oui Amen!
20 [Ici] finissent les prières de David, fils d'Isaï.
1 א לשלמה אלהים--משפטיך למלך תן וצדקתך לבן-מלך br
2 ב ידין עמך בצדק וענייך במשפט br
3 ג ישאו הרים שלום לעם וגבעות בצדקה br
4 ד ישפט עניי-עם--יושיע לבני אביון וידכא עושק br
5 ה ייראוך עם-שמש ולפני ירח דור דורים br
6 ו ירד כמטר על-גז כרביבים זרזיף ארץ br
7 ז יפרח-בימיו צדיק ורב שלום עד-בלי ירח br
8 ח וירד מים עד-ים ומנהר עד-אפסי-ארץ br
9 ט לפניו יכרעו ציים ואיביו עפר ילחכו br
10 י מלכי תרשיש ואיים מנחה ישיבו br מלכי שבא וסבא אשכר יקריבו br
11 יא וישתחוו-לו כל-מלכים כל-גוים יעבדוהו br
12 יב כי-יציל אביון משוע ועני ואין-עזר לו br
13 יג יחס על-דל ואביון ונפשות אביונים יושיע br
14 יד מתוך ומחמס יגאל נפשם וייקר דמם בעיניו br
15 טו ויחי-- ויתן-לו מזהב שבא br ויתפלל בעדו תמיד כל-היום יברכנהו br
16 טז יהי פסת-בר בארץ-- בראש הרים br ירעש כלבנון פריו ויציצו מעיר כעשב הארץ br
17 יז יהי שמו לעולם-- לפני-שמש ינין (ינון) שמו br ויתברכו בו כל-גוים יאשרוהו br
18 יח ברוך יהוה אלהים--אלהי ישראל עשה נפלאות לבדו br
19 יט וברוך שם כבודו-- לעולם br וימלא כבודו את-כל הארץ-- אמן ואמן br
20 כ כלו תפלות-- דוד בן-ישי