1 L'Eternel règne, que la terre s'en égaye, et que plusieurs Iles s'en réjouissent.
2 La nuée et l'obscurité sont autour de lui; la justice et le jugement sont la base de son trône.
3 Le feu marche devant lui, et embrase tout autour ses adversaires.
4 Ses éclairs éclairent le monde habitable, et la terre le voyant en tremble tout étonnée.
5 Les montagnes se fondent comme de la cire, à cause de la présence de l'Eternel, à cause de la présence du Seigneur de toute la terre.
6 Les cieux annoncent sa justice, et tous les peuples voient sa gloire.
7 Que tous ceux qui servent les images, et qui se glorifient aux idoles, soient confus; vous dieux, prosternez-vous tous devant lui.
8 Sion l'a entendu, et s'en est réjouie; et les filles de Juda se sont égayées pour l'amour de tes jugements, ô Eternel!
9 Car tu es l'Eternel, haut élevé sur toute la terre; tu es fort élevé au-dessus de tous les dieux.
10 Vous qui aimez l'Eternel, haïssez le mal; car il garde les âmes de ses bien-aimés, et les délivre de la main des méchants.
11 La lumière est faite pour le juste, et la joie pour ceux qui sont droits de cœur.
12 Justes, réjouissez-vous en l'Eternel, et célébrez la mémoire de sa sainteté.
1 א יהוה מלך תגל הארץ ישמחו איים רבים br
2 ב ענן וערפל סביביו צדק ומשפט מכון כסאו br
3 ג אש לפניו תלך ותלהט סביב צריו br
4 ד האירו ברקיו תבל ראתה ותחל הארץ br
5 ה הרים--כדונג נמסו מלפני יהוה מלפני אדון כל-הארץ br
6 ו הגידו השמים צדקו וראו כל-העמים כבודו br
7 ז יבשו כל-עבדי פסל-- המתהללים באלילים br השתחוו-לו כל-אלהים br
8 ח שמעה ותשמח ציון ותגלנה בנות יהודה-- br למען משפטיך יהוה br
9 ט כי-אתה יהוה עליון על-כל-הארץ br מאד נעלית על-כל-אלהים br
10 י אהבי יהוה שנאו-רע br שמר נפשות חסידיו מיד רשעים יצילם br
11 יא אור זרע לצדיק ולישרי-לב שמחה br
12 יב שמחו צדיקים ביהוה והודו לזכר קדשו