1 L'Eternel règne, que la terre s'en égaye, et que plusieurs Iles s'en réjouissent.

2 La nuée et l'obscurité sont autour de lui; la justice et le jugement sont la base de son trône.

3 Le feu marche devant lui, et embrase tout autour ses adversaires.

4 Ses éclairs éclairent le monde habitable, et la terre le voyant en tremble tout étonnée.

5 Les montagnes se fondent comme de la cire, à cause de la présence de l'Eternel, à cause de la présence du Seigneur de toute la terre.

6 Les cieux annoncent sa justice, et tous les peuples voient sa gloire.

7 Que tous ceux qui servent les images, et qui se glorifient aux idoles, soient confus; vous dieux, prosternez-vous tous devant lui.

8 Sion l'a entendu, et s'en est réjouie; et les filles de Juda se sont égayées pour l'amour de tes jugements, ô Eternel!

9 Car tu es l'Eternel, haut élevé sur toute la terre; tu es fort élevé au-dessus de tous les dieux.

10 Vous qui aimez l'Eternel, haïssez le mal; car il garde les âmes de ses bien-aimés, et les délivre de la main des méchants.

11 La lumière est faite pour le juste, et la joie pour ceux qui sont droits de cœur.

12 Justes, réjouissez-vous en l'Eternel, et célébrez la mémoire de sa sainteté.

1 א   יהוה מלך תגל הארץ    ישמחו איים רבים br

2 ב   ענן וערפל סביביו    צדק ומשפט מכון כסאו br

3 ג   אש לפניו תלך    ותלהט סביב צריו br

4 ד   האירו ברקיו תבל    ראתה ותחל הארץ br

5 ה   הרים--כדונג נמסו מלפני יהוה    מלפני אדון כל-הארץ br

6 ו   הגידו השמים צדקו    וראו כל-העמים כבודו br

7 ז   יבשו כל-עבדי פסל--    המתהללים באלילים br השתחוו-לו    כל-אלהים br

8 ח   שמעה ותשמח ציון    ותגלנה בנות יהודה-- br למען משפטיך    יהוה br

9 ט   כי-אתה יהוה    עליון על-כל-הארץ br מאד נעלית    על-כל-אלהים br

10 י   אהבי יהוה    שנאו-רע br שמר נפשות חסידיו    מיד רשעים יצילם br

11 יא   אור זרע לצדיק    ולישרי-לב שמחה br

12 יב   שמחו צדיקים ביהוה    והודו לזכר קדשו