1 Le Roi donc et Haman vinrent au festin avec la Reine Esther.
2 Et le Roi dit à Esther encore ce second jour, au vin de la collation : Quelle est ta demande, Reine Esther? et elle te sera octroyée; et quelle est ta prière? fût-ce jusqu'à la moitié du Royaume, cela sera fait.
3 Alors la Reine Esther répondit, et dit : Si j'ai trouvé grâce devant toi, ô Roi! et si le Roi le trouve bon, que ma vie me soit donnée à ma demande, et que mon peuple [me soit donné] à ma prière.
4 Car nous avons été vendus, moi et mon peuple, pour être exterminés, tués et détruits. Que si nous avions été vendus pour être serviteurs et servantes, je me fusse tue; bien que l'oppresseur ne récompenserait point le dommage que le Roi en recevrait.
5 Et le Roi Assuérus parla et dit à la Reine Esther : Qui est et où est cet homme, qui a été si téméraire que de faire cela?
6 Et Esther répondit : l'oppresseur et l'ennemi est ce méchant Haman ici. Alors Haman fut troublé de la présence du Roi et de la Reine.
7 Et le Roi en colère se leva du vin de la collation, et il entra dans le jardin du palais; mais Haman resta, afin de prier pour sa vie la Reine Esther; car il voyait bien que le Roi était résolu de le perdre.
8 Puis le Roi retourna du jardin du palais au lieu où l'on avait présenté le vin de la collation; (or Haman s'était jeté sur le lit où était Esther) et le Roi dit : Forcerait-il bien encore sous mes yeux la Reine en cette maison? Dès que la parole fut sortie de la bouche du Roi, aussitôt on couvrit le visage d'Haman.
9 Et Harbona l'un des Eunuques dit en la présence du Roi : Voilà même le gibet qu'Haman a fait faire pour Mardochée, qui donna ce bon avis pour le Roi, est tout dressé dans la maison d'Haman, haut de cinquante coudées; et le Roi dit : Pendez-l'y.
10 Et ils pendirent Haman au gibet qu'il avait préparé pour Mardochée; et la colère du Roi fut apaisée.
1 王 带 着 哈 曼 来 赴 王 后 以 斯 帖 的 筵 席 。
2 这 第 二 次 在 酒 席 筵 前 , 王 又 问 以 斯 帖 说 : 「 王 后 以 斯 帖 啊 , 你 要 甚 么 , 我 必 赐 给 你 ; 你 求 甚 么 , 就 是 国 的 一 半 也 必 为 你 成 就 。 」
3 王 后 以 斯 帖 回 答 说 : 我 若 在 王 眼 前 蒙 恩 , 王 若 以 为 美 , 我 所 愿 的 , 是 愿 王 将 我 的 性 命 赐 给 我 ; 我 所 求 的 , 是 求 王 将 我 的 本 族 赐 给 我 。
4 因 我 和 我 的 本 族 被 卖 了 , 要 剪 除 杀 戮 灭 绝 我 们 。 我 们 若 被 卖 为 奴 为 婢 , 我 也 闭 口 不 言 ; 但 王 的 损 失 , 敌 人 万 不 能 补 足 。 」
5 亚 哈 随 鲁 王 问 王 后 以 斯 帖 说 : 「 擅 敢 起 意 如 此 行 的 是 谁 ? 这 人 在 那 里 呢 ? 」
6 以 斯 帖 说 : 「 仇 人 敌 人 就 是 这 恶 人 哈 曼 ! 」 哈 曼 在 王 和 王 后 面 前 就 甚 惊 惶 。
7 王 便 大 怒 , 起 来 离 幵 酒 席 往 御 园 去 了 。 哈 曼 见 王 定 意 要 加 罪 与 他 , 就 起 来 , 求 王 后 以 斯 帖 救 命 。
8 王 从 御 园 回 到 酒 席 之 处 , 见 哈 曼 伏 在 以 斯 帖 所 靠 的 榻 上 ; 王 说 : 「 他 竟 敢 在 宫 内 、 在 我 面 前 凌 辱 王 后 吗 ? 」 这 话 一 出 王 口 , 人 就 蒙 了 哈 曼 的 脸 。
9 伺 候 王 的 一 个 太 监 名 叫 哈 波 拿 , 说 : 「 哈 曼 为 那 救 王 冇 功 的 末 底 改 做 了 五 丈 高 的 木 架 , 现 今 立 在 哈 曼 家 里 。 」 王 说 : 「 把 哈 曼 挂 在 其 上 。 」
10 于 是 人 将 哈 曼 挂 在 他 为 末 底 改 所 预 备 的 木 架 上 。 王 的 忿 怒 这 纔 止 息 。