1 Mais Job répondit, et dit :

2 Ô! que tu as été d'un grand secours à l'homme destitué de vigueur; et que tu as soutenu le bras qui n'avait point de force.

3 Ô! que tu as donné de [bons] conseils à l'homme qui manquait de sagesse; et que tu as fait paraître d'intelligence.

4 A qui as-tu tenu ces discours? et l'esprit de qui, est sorti de toi?

5 Les choses inanimées sont formées au dessous des eaux, et les [poissons] aussi qui habitent dans les eaux.

6 L'abîme est à découvert devant lui, et le gouffre n'[a] point de couverture.

7 Il étend l'Aquilon sur le vide, et il suspend la terre sur le néant.

8 Il serre les eaux dans ses nuées, sans que la nuée se fende sous elles.

9 Il maintient le dehors de [son] trône, et il étend sa nuée par dessus.

10 Il a compassé des bornes sur les eaux tout autour, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus ni lumière ni ténèbres.

11 Les colonnes des cieux s'ébranlent et s'étonnent à sa menace.

12 Il fend la mer par sa puissance, et il frappe par son intelligence les flots quand ils s'élèvent.

13 Il a orné les cieux par son Esprit, et sa main a formé le serpent traversant.

14 Voilà, tels sont les bords de ses voies; mais combien est petite la portion que nous en connaissons? Et qui est-ce qui pourra comprendre le bruit éclatant de sa puissance?

1 约 伯 回 答 说 :

2 无 能 的 人 蒙 你 何 等 的 帮 助 ! 膀 臂 无 力 的 人 蒙 你 何 等 的 拯 救 !

3 无 智 慧 的 人 蒙 你 何 等 的 指 教 ! 你 向 他 多 显 大 知 识 !

4 你 向 谁 发 出 言 语 来 ? 谁 的 灵 从 你 而 出 ?

5 在 大 水 和 水 族 以 下 的 阴 魂 战 兢 。

6 在 神 面 前 , 阴 间 显 露 ; 灭 亡 也 不 得 遮 掩 。

7 神 将 北 极 鋪 在 空 中 , 将 大 地 悬 在 虚 空 ;

8 将 水 包 在 密 云 中 , 云 却 不 破 裂 ;

9 遮 蔽 他 的 宝 座 , 将 云 鋪 在 其 上 ;

10 在 水 面 的 周 围 划 出 界 限 , 直 到 光 明 黑 暗 的 交 界 。

11 天 的 柱 子 因 他 的 斥 责 震 动 惊 奇 。

12 他 以 能 力 搅 动 ( 或 译 : 平 静 ) 大 海 ; 他 藉 知 识 打 伤 拉 哈 伯 ,

13 藉 他 的 灵 使 天 冇 妆 饰 ; 他 的 手 刺 杀 快 蛇 。

14 看 哪 , 这 不 过 是 神 工 作 的 些 微 ; 我 们 所 听 于 他 的 是 何 等 细 微 的 声 音 ! 他 大 能 的 雷 声 谁 能 明 透 呢 ?