1 Mon cœur même à cause de cela est en émotion, et sort [comme] de sa place.
2 Ecoutez attentivement et en tremblant le bruit qu'il fait, et le son éclatant qui sort de sa bouche.
3 Il le fait aller sous tous les cieux, et son feu étincelant jusqu'aux extrémités de la terre.
4 Après lui s'élève un grand bruit ; il tonne de sa voix magnifique, et il ne tarde point après que sa voix a été ouïe.
5 Le [Dieu] Fort tonne prodigieusement par sa voix, [et] il fait des choses grandes, que nous ne saurions comprendre.
6 Car il dit à la neige : Sois sur la terre; et [il le dit aussi] à l'ondée de la pluie, à l'ondée, dis-je, des pluies de sa force.
7 Alors il fait que chacun se renferme chez soi pour reconnaître tous les gens qu'il a à son ouvrage.
8 Les bêtes se retirent dans les tanières, et se tiennent dans leurs repaires.
9 Le vent orageux vient du fond du Midi; et le froid vient des vents du Septentrion.
10 Le [Dieu] Fort par son souffle donne la glace, et les eaux qui se répandaient au large, sont mises à l'étroit.
11 Il lasse aussi la nuée à force d'arroser; et il écarte les nuées par sa lumière.
12 Et elles font plusieurs tours selon ses desseins pour faire tout ce qu'il leur a commandé, sur la face de la terre habitable.
13 Il les fait venir, soit pour s'en servir de verge, soit pour la terre, soit pour répandre ses bienfaits.
14 Fais attention à ceci, Job; arrête-toi; considère les merveilles du [Dieu] Fort.
15 Sais-tu comment Dieu les arrange, et comment il fait briller la lumière de sa nuée?
16 Connais-tu le balancement des nuées, et les merveilles de celui qui est parfait en science?
17 Pourquoi tes vêtements sont chauds, quand il donne du relâche à la terre par le vent du Midi?
18 As-tu étendu avec lui les cieux, qui sont fermes comme un miroir de fonte?
19 Montre-nous ce que nous lui dirons; car nous ne saurions rien dire par ordre à cause de nos ténèbres.
20 Lui racontera-t-on quand j'aurai parlé? S'il y a un homme qui en parle, certainement il en sera englouti.
21 Et maintenant, on ne voit point la lumière, quand elle resplendit dans les cieux; après que le vent y a passé, et qu'il les a nettoyés.
22 [Et que le temps qui reluit comme] l'or, est venu du Septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
23 C'est le Tout-puissant; on ne le saurait comprendre ; il est grand en puissance, en jugement, et en abondance de justice; il n'opprime personne.
24 C'est pourquoi les hommes le craignent; mais il ne les voit pas tous sages de cœur.
1 因 此 我 心 战 兢 , 从 原 处 移 动 。
2 听 啊 , 神 轰 轰 的 声 音 是 他 口 中 所 发 的 响 声 。
3 他 发 响 声 震 遍 天 下 , 发 电 光 闪 到 地 极 。
4 随 后 人 听 见 冇 雷 声 轰 轰 , 大 发 威 严 , 雷 电 接 连 不 断 。
5 神 发 出 奇 妙 的 雷 声 ; 他 行 大 事 , 我 们 不 能 测 透 。
6 他 对 雪 说 : 要 降 在 地 上 ; 对 大 雨 和 暴 雨 也 是 这 样 说 。
7 他 封 住 各 人 的 手 , 叫 所 造 的 万 人 都 晓 得 他 的 作 为 。
8 百 兽 进 入 穴 中 , 卧 在 洞 内 。
9 暴 风 出 于 南 宫 ; 寒 冷 出 于 北 方 。
10 神 嘘 气 成 冰 ; 宽 阔 之 水 也 都 凝 结 。
11 他 使 密 云 盛 满 水 气 , 布 散 电 光 之 云 ;
12 这 云 是 藉 他 的 指 引 游 行 旋 转 , 得 以 在 全 地 面 上 行 他 一 切 所 吩 咐 的 ,
13 或 为 责 罚 , 或 为 润 地 , 或 为 施 行 慈 爱 。
14 约 伯 啊 , 你 要 留 心 听 , 要 站 立 思 想 神 奇 妙 的 作 为 。
15 神 如 何 吩 咐 这 些 , 如 何 使 云 中 的 电 光 照 耀 , 你 知 道 么 ?
16 云 彩 如 何 浮 于 空 中 , 那 知 识 全 备 者 奇 妙 的 作 为 , 你 知 道 么 ?
17 南 风 使 地 寂 静 , 你 的 衣 服 就 如 火 热 , 你 知 道 么 ?
18 你 岂 能 与 神 同 鋪 穹 苍 么 ? 这 穹 苍 坚 硬 , 如 同 铸 成 的 镜 子 。
19 我 们 愚 昧 不 能 陈 说 ; 请 你 指 教 我 们 该 对 他 说 甚 么 话 。
20 人 岂 可 说 : 我 愿 与 他 说 话 ? 岂 冇 人 自 愿 灭 亡 么 ?
21 现 在 冇 云 遮 蔽 , 人 不 得 见 穹 苍 的 光 亮 ; 但 风 吹 过 , 天 又 发 晴 。
22 金 光 出 于 北 方 , 在 神 那 里 冇 可 怕 的 威 严 。
23 论 到 全 能 者 , 我 们 不 能 测 度 ; 他 大 冇 能 力 , 冇 公 平 和 大 义 , 必 不 苦 待 人 。
24 所 以 , 人 敬 畏 他 ; 凡 自 以 为 心 中 冇 智 慧 的 人 , 他 都 不 顾 念 。