1 Souviens-toi, ô Eternel! de ce qui nous est arrivé; regarde et vois notre opprobre.
2 Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains.
3 Nous sommes devenus [comme] des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.
4 Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix.
5 Nous avons été poursuivis l’épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, [et] nous n’avons point eu de repos.
6 Nous avons étendu la main aux Egyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.
7 Nos pères ont péché, et ne sont plus; [et] nous avons porté leurs iniquités.
8 Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains.
9 Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.
10 Notre peau a été noircie comme un four, à cause de l’ardeur véhémente de la faim.
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Les principaux ont été pendus par leur main; et on n’a porté aucun respect à la personne des Anciens.
13 Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.
14 Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
15 La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché!
17 C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.
18 A cause de la montagne de Sion qui est désolée; les renards n’en bougent point.
19 [Mais] toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais? pourquoi nous délaisserais-tu si longtemps?
21 Convertis-nous à toi, ô Eternel! et nous serons convertis; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
22 Mais tu nous as entièrement rejetés, tu t’es extrêmement courroucé contre nous.
1 Gedenke {Das fünfte Lied besteht aus zweizeiligen Strophen, welche bloß ihrer Zahl nach den Buchstaben des Alphabets entsprechen} , Jehova, dessen, was uns geschehen! schaue her und sieh unsere Schmach!
2 Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
3 Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
5 Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
6 Ägypten reichen wir die Hand {d.h. unterwerfen wir uns} , und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
7 Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
8 Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
9 Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
10 Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
11 Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
12 Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
13 Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
14 Die Alten bleiben fern {Eig. feiern} vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
15 Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
16 Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! denn wir haben gesündigt.
17 Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
18 Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
19 Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar {W. auf Länge der Tage} ?
21 Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
22 Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?